Luther 1984: | Du aber laß ihn nicht frei ausgehen; denn du bist ein weiser Mann und wirst sehr wohl wissen, was du ihm tun sollst, daß du seine grauen Haare mit Blut hinunter zu den Toten bringst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nunmehr aber laß du ihn nicht ungestraft! Du bist ja ein kluger Mann und wirst schon wissen, wie du mit ihm zu verfahren hast, um sein graues Haar blutbefleckt in das Totenreich hinabfahren zu lassen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jetzt aber laß ihn nicht ungestraft-a-, denn du bist ein weiser Mann und wirst erkennen, was du ihm tun sollst-b-. Laß sein graues Haar mit Blut (befleckt) in den Scheol hinabfahren-c-! -a) 2. Mose 22, 27. b) 1. Könige 3, 12; 2. Timotheus 2, 7. c) 1. Mose 9, 6; 2. Samuel 3, 39. |
Schlachter 1952: | Nun aber laß du ihn nicht ungestraft; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, daß du seine grauen Haare mit Blut ins Totenreich hintunter bringest. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun aber lass du ihn nicht ungestraft; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, damit du seine grauen Haare mit Blut ins Totenreich hinunterbringst! |
Zürcher 1931: | Du aber lass ihn nicht ungestraft; du bist ja ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, um seine grauen Haare blutbefleckt ins Totenreich hinunterkommen zu lassen. |
Luther 1912: | Du aber laß ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, daß du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die Grube bringest. - 1. Kön 2, 6; Psalm 101, 4.8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | jetzt aber: nimmer darfst du ihn ungestraft lassen, du bist ja ein weiser Mann, du wirst wissen, was du mit ihm tun mußt, daß du sein Greisentum mit Blut ins Gruftreich niedersteigen lassest. |
Tur-Sinai 1954: | Jetzt aber laß ihn nicht frei ausgehn, denn ein kluger Mann bist du und weißt, was du ihm tun sollst, daß du sein graues Haupt mit Blut zur Gruft fahren läßt.» |
Luther 1545 (Original): | Du aber las jn nicht vnschüldig sein, Denn du bist ein weiser Man, vnd wirst wol wissen, was du jm thun solt, Das du seine grawe Har mit blut hinunter in die Helle bringest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du aber laß ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, daß du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die Hölle bringest. |
NeÜ 2024: | Aber jetzt muss er seine Strafe bekommen. Du bist ein kluger Mann und weißt, was du mit ihm tun musst. Sorge dafür, dass sein graues Haar blutig zu den Toten kommt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nun aber lass ihn nicht ungestraft(a), denn du bist ein weiser Mann und wirst erkennen, was du ihm tun sollst, sodass du sein ergrautes Haar mit Blut in den Scheol hinabsteigen lässt. -Fussnote(n): (a) o.: erkläre ihn nicht für unschuldig -Parallelstelle(n): ungestr. 1. Könige 2, 39-46; 2. Mose 22, 27; weiser 1. Könige 3, 12 |
English Standard Version 2001: | Now therefore do not hold him guiltless, for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down with blood to Sheol. |
King James Version 1611: | Now therefore hold him not guiltless: for thou [art] a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה אַל תְּנַקֵּהוּ כִּי אִישׁ חָכָם אָתָּה וְיָֽדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר תַּֽעֲשֶׂה לּוֹ וְהוֹרַדְתָּ אֶת שֵׂיבָתוֹ בְּדָם שְׁאֽוֹל |