Luther 1984: | Das gefiel dem Herrn gut, daß Salomo darum bat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diese Rede gefiel dem HErrn wohl, daß Salomo nämlich eine solche Bitte ausgesprochen hatte; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Wort war gut in den Augen des HERRN, daß Salomo um diese Sache gebeten hatte. |
Schlachter 1952: | Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um solches bat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es war dem HERRN wohlgefällig, dass Salomo um dies bat. |
Zürcher 1931: | Dem Herrn gefiel es wohl, dass Salomo um solches bat. |
Luther 1912: | Das gefiel dem Herrn wohl, daß Salomo um ein solches bat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gut erschien die Sache in den Augen des Herrn: daß Schlomo diese Sache gewünscht hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Da war es recht in den Augen des Herrn, daß Schelomo diese Sache gewünscht hatte. |
Luther 1545 (Original): | Das gefiel dem HERRN wol, das Salomo vmb ein solchs bat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat. |
NeÜ 2024: | Jahwe gefiel die Bitte Salomos. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Sache war gut in den Augen des Herrn(a), dass Salomo um diese Sache gebeten hatte. -Fussnote(n): (a) heb. Adonai |
English Standard Version 2001: | It pleased the Lord that Solomon had asked this. |
King James Version 1611: | And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי אֲדֹנָי כִּי שָׁאַל שְׁלֹמֹה אֶת הַדָּבָר הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 4: S. 2. Chronik 1, 7-13. 3, 4 Gibeon. Eine Stadt etwa 11 km nordwestlich von Jerusalem, wo die Stiftshütte von Mose und der ursprüngliche Bronzealtar standen (1. Chronik 21, 29; 2. Chronik 1, 2-6). 3, 5 Traum. Gott offenbarte sich häufig in Träumen (1. Mose 26, 24; 28, 12; 46, 2; Daniel 2, 7; 7, 1; Matthäus 1, 20; 2, 12.19.22). Dieser Traum war jedoch einzigartig, da er eine richtige Unterhaltung zwischen dem Herrn und Salomo beinhaltete. |