1. Könige 8, 54

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 8, Vers: 54

1. Könige 8, 53
1. Könige 8, 55

Luther 1984:Und als Salomo dies Gebet und Flehen vor dem HERRN vollendet hatte, stand er auf von dem Altar des HERRN und hörte auf zu knien und die Hände zum Himmel auszubreiten
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun Salomo mit diesem ganzen Gebet und Flehen, das er an den HErrn gerichtet hatte, zu Ende war, erhob er sich von dem Platze vor dem Altar des HErrn, wo er mit zum Himmel ausgebreiteten Händen auf den Knieen gelegen hatte;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es geschah, als Salomo dieses ganze Gebet und Flehen zu dem HERRN zu Ende gebetet hatte, stand er auf von (der Stelle) vor dem Altar des HERRN, wo er auf den Knien gelegen hatte, seine Hände zum Himmel ausgebreitet.
Schlachter 1952:Als nun Salomo dieses ganze Gebet und Flehen vor dem HERRN vollendet hatte, stand er auf von (seinem Platz) vor dem Altar des HERRN, wo er gekniet hatte, seine Hände gen Himmel gebreitet,
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als Salomo dieses ganze Gebet und Flehen vor dem HERRN vollendet hatte, da stand er auf von vor dem Altar des HERRN, wo er gekniet hatte, seine Hände zum Himmel gebreitet,
Zürcher 1931:Als nun Salomo mit seinem Beten und Flehen zum Herrn zu Ende war, erhob er sich von seinem Platz vor dem Altar des Herrn, wo er gekniet hatte, die Hände gen Himmel gebreitet,
Luther 1912:Und da Salomo all dies Gebet und Flehen hatte vor dem Herrn ausgebetet, stand er auf von dem Altar des Herrn und ließ ab vom Knieen und Hände-Ausbreiten gen Himmel
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als Schlomo allzuende war all dieses Beten und Flehen zu IHM zu beten: er erhob sich von SEINER Schlachtstatt, vom auf die Kniee Gesunkensein, seine Handflächen himmelwärts gebreitet,
Tur-Sinai 1954:Es war aber, als Schelomo zu Ende war, an den Ewigen dieses ganze Gebet und Flehen zu richten, da stand er vor dem Altar des Ewigen auf, wo er auf den Knien gelegen hatte, die Hände zum Himmel gebreitet,
Luther 1545 (Original):Vnd da Salomo alle dis gebet vnd flehen hatte fur dem HERRN aus gebettet, stund er auff von dem Altar des HERRN, vnd lies ab von knien vnd hende ausbreiten gen Himel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Salomo all dies Gebet und Flehen hatte vor dem HERRN ausgebetet, stund er auf von dem Altar des HERRN und ließ ab von Knieen und Händeausbreiten gen Himmel.
NeÜ 2024:Salomos Segen: Als Salomo dieses Gebet und sein Flehen zu Jahwe beendet hatte, stand er wieder auf. Er hatte sich nämlich beim Beten vor dem Altar Jahwes hingekniet und seine Hände zum Himmel ausgebreitet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als Salomo geendet hatte, all dieses Gebet zu beten und das Gnadenflehen an Jahweh [zu richten], stand er auf von [dem Platz] vor dem Altar Jahwehs, vom Beugen seiner Knie, seine offenen Hände zu den Himmeln ausgebreitet,
-Parallelstelle(n): 1. Könige 8, 54-66: 2. Chronik 7, 1-10
English Standard Version 2001:Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.
King James Version 1611:And it was [so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כְּכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל יְהוָה אֵת כָּל הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה מִכְּרֹעַ עַל בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשׂוֹת הַשָּׁמָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 54: Salomo stand auf und segnete das Volk. Seine Worte waren im wesentlichen eine kurze Zusammenfassung des vorangegangenen Gebets, wobei er die Treue des Herrn zu Israel bestätigte (V. 56) und Israel zur Treue gegenüber dem Herrn ermahnte (V. 57-61).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 8, 54
Sermon-Online