Luther 1984: | deren Nachkommen, die übriggeblieben waren im Lande, an denen Israel den Bann nicht hatte vollstrecken können, die machte Salomo zu -a-Fronleuten bis auf diesen Tag. -a) Josua 16, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | deren Nachkommen, soweit sie im Lande noch übrig geblieben waren, weil die Israeliten den Blutbann an ihnen nicht hatten vollstrecken können, die hob Salomo zum Frondienst aus, und sie sind Fronarbeiter geblieben bis auf den heutigen Tag. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | deren Söhne, die nach ihnen im Land übriggeblieben waren, weil die Söhne Israel an ihnen den Bann nicht hatten vollstrecken können-a-, die hob Salomo als Sklaven zur Zwangsarbeit (für seine Bauten) aus; (und so ist es) bis zum heutigen Tag-b-. -a) Richter 1, 27-36. b) Josua 16, 10. |
Schlachter 1952: | ihre Söhne, die im Lande nach ihnen übriggeblieben waren, welche die Kinder Israel nicht ausrotten konnten, die hob Salomo zum Frondienst aus bis auf diesen Tag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | ihre Söhne, die im Land nach ihnen übrig geblieben waren, an denen die Söhne Israels den Bann nicht vollziehen konnten, die rekrutierte Salomo zum Frondienst bis zu diesem Tag. |
Zürcher 1931: | ihre Nachkommen, die im Lande übriggeblieben waren, an denen die Israeliten den Bann nicht hatten vollstrecken können, die machte Salomo zu Fronknechten (, und sie sind es geblieben) bis auf diesen Tag. |
Luther 1912: | derselben Kinder, die sie hinter sich übrigbleiben ließen im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen -: die machte Salomo a) zu Fronleuten bis auf diesen Tag. - a) Josua 16, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ihre Söhne, die nach ihnen im Land überblieben waren, die die Söhne Jissraels zu bannen nicht vermocht hatten, sie zog Schlomo ein zum Frondienst - bis auf diesen Tag. |
Tur-Sinai 1954: | ihre Söhne, die nach ihnen im Land übrig geblieben waren, und die die Kinder Jisraël nicht hatten bannen können, die hob Schelomo zur Dienstfron aus, bis auf diesen Tag. |
Luther 1545 (Original): | derselben kinder die sie hinder sich vberbleiben liessen im Lande, die die kinder Jsrael nicht kundten verbannen, die macht Salomo zinsbar bis auff diesen tag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | derselben Kinder, die sie hinter sich überbleiben ließen im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen, die machte Salomo zinsbar bis auf diesen Tag. |
NeÜ 2024: | Es waren Nachkommen der Bewohner des Landes, an denen die Israeliten nicht den Bann (Das bedeutete normalerweise die vollständige Vernichtung von Menschen, Tieren und Gütern.) vollstrecken konnten. Die machte Salomo zu Sklaven und zog sie zur Zwangsarbeit (Israeliten wurden nur zeitweise dazu herangezogen (1. Könige 5, 28), die genannten Sklaven dauerhaft.) heran. So ist es bis heute. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ihre Söhne, die nach ihnen im Land übrig geblieben waren, an denen die Söhne Israels nicht vermocht hatten den Bann zu vollstrecken, die zog Salomo als Fronarbeiter ein, bis zu diesem Tag. -Parallelstelle(n): Richter 1, 27-36 |
English Standard Version 2001: | their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day. |
King James Version 1611: | Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּנֵיהֶם אֲשֶׁר נֹתְרוּ אַחֲרֵיהֶם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר לֹֽא יָכְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַֽחֲרִימָם וַיַּעֲלֵם שְׁלֹמֹה לְמַס עֹבֵד עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 10: S. 2. Chronik 8, 1-18. 9, 10 als die 20 Jahre verflossen waren. Die Fertigstellung des Tempels (7 Jahre) und des salomonischen Palastes (13 Jahre) geschah ca. 946 v.Chr. (s. Anm. zu 9, 1). |