Luther 1984: | Und so ging es zu, als er die Hand gegen den König aufhob: Salomo baute den -a-Millo und schloß damit die Lücke in der Stadt Davids, seines Vaters. -a) 1. Könige 9, 15.24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und zwar war er folgendermaßen dazu gekommen, sich gegen den König zu empören: Salomo baute die Burg Millo aus, um die Lücke zu schließen, die an der Davidstadt seines Vaters noch geblieben war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und dies war der Anlaß (dafür), daß er die Hand gegen den König erhob: Salomo baute den Millo-a- (und) schloß die Lücke (in) der Stadt seines Vaters David. -a) 1. Könige 9, 15.24. |
Schlachter 1952: | Und dies ist der Anlaß, bei welchem er die Hand wider den König erhob: Salomo baute Millo und schloß (damit) eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und dies war der Anlass dafür, dass er die Hand gegen den König erhob: Salomo baute den Millo und schloss eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. |
Zürcher 1931: | Und dies ist der Hergang, wie er sich wider den König empörte: Salomo baute das Millo und schloss damit eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. |
Luther 1912: | Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhob: da Salomo a) Millo baute, verschloß er die Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. - a) 1. Kön 9, 15.24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dies aber ist die Ursache, daß er die Hand wider den König schwang: Schlomo baute die Bastei aus, er schloß die Lücke der Stadt seines Vaters Dawid. |
Tur-Sinai 1954: | Und dies war die Sache, daß er die Hand wider den König hob: Schelomo baute den Millo, er schloß die Bresche der Burg Dawids, seines Vaters. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das ist die sache, darumb er die hand wider den König auff hub, Da Salomo Millo bawet, verschlos er eine lücke an der stad Dauid seines vaters. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhub: Da Salomo Millo bauete, verschloß er eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters. |
NeÜ 2024: | Seine Rebellion gegen den König hatte folgende Ursache: Salomo hatte den Stadtwall bauen lassen, um die Lücke in der Stadt seines Vaters David zu schließen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dieses war der Anlass [dafür](a), dass er die Hand gegen den König erhob: Salomo baute den Millo, er schloss die Lücke der Stadt seines Vaters David. -Fussnote(n): (a) eigtl.: die Sache, die Angelegenheit -Parallelstelle(n): Millo 1. Könige 9, 15.24 |
English Standard Version 2001: | And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father. |
King James Version 1611: | And this [was] the cause that he lifted up [his] hand against the king: Solomon built Millo, [and] repaired the breaches of the city of David his father. |
Westminster Leningrad Codex: | וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר הֵרִים יָד בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּנָה אֶת הַמִּלּוֹא סָגַר אֶת פֶּרֶץ עִיר דָּוִד אָבִֽיו |