Luther 1984: | und tat, was dem HERRN mißfiel, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er tat aber, was dem HErrn mißfiel, und trieb es noch ärger als alle seine Vorgänger. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was böse war in den Augen des HERRN, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren. |
Schlachter 1952: | Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was dem HERRN übel gefiel, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was böse war in den Augen des HERRN, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren. |
Zürcher 1931: | Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was dem Herrn missfiel, und trieb es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren. |
Luther 1912: | und tat, was dem Herrn übel gefiel, über alle, die vor ihm gewesen waren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Achab Sohn Omris tat das in SEINEN Augen Böse, mehr als all die vor ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Es tat aber Ah'ab, der Sohn Omris, was böse ist in den Augen des Ewigen, mehr als alle vor ihm. |
Luther 1545 (Original): | Vnd thet das dem HERRN vbel gefiel, vber alle die vor jm gewesen waren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und tat, das dem HERRN übel gefiel, über alle, die vor ihm gewesen waren. |
NeÜ 2024: | Ahab Ben-Omri trieb es schlimmer als alle seine Vorgänger und tat, was Jahwe missfiel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Ahab, der Sohn Omris, tat das Böse in den Augen Jahwehs - mehr als alle, die vor ihm gewesen waren. -Parallelstelle(n): mehr 1. Könige 16, 25.33; 1. Könige 21, 25 |
English Standard Version 2001: | And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him. |
King James Version 1611: | And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that [were] before him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ אַחְאָב בֶּן עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 30: böse … mehr als alle, die vor ihm gewesen waren. Mit Ahab erreichte Israels geistlicher Niedergang seinen Tiefststand. Er war sogar noch schlechter als sein Vater, Omri, der bereits böser war als alle vor ihm (V. 25). Ahabs Böses bestand darin, dass er an Jerobeams Sünden festhielt und die Baalsanbetung in Israel förderte (V. 31.32). Von allen israelitischen Königen erzürnte Ahab den Herrn am meisten (V. 33). |