1. Könige 18, 42

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 18, Vers: 42

1. Könige 18, 41
1. Könige 18, 43

Luther 1984:Und als Ahab hinaufzog, um zu essen und zu trinken, ging Elia auf den Gipfel des Karmel und bückte sich zur Erde und hielt sein Haupt zwischen seine Knie
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Während nun Ahab hinaufging, um zu essen und zu trinken, stieg Elia der Spitze des Karmels zu und kauerte sich tief zur Erde nieder, indem er sein Gesicht zwischen seine Kniee legte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da ging Ahab hinauf, um zu essen und zu trinken. Elia aber stieg auf den Gipfel des Karmel-a-. Und er beugte sich zur Erde und legte sein Gesicht zwischen seine Knie-b-. -a) Jeremia 46, 18. b) 1. Samuel 12, 18; Hiob 37, 11-13; Jakobus 5, 18.
Schlachter 1952:Und als Ahab hinaufzog, um zu essen und zu trinken, ging Elia auf die Spitze des Karmel und beugte sich zur Erde und tat sein Angesicht zwischen seine Knie
Schlachter 2000 (05.2003):Und als Ahab hinaufzog, um zu essen und zu trinken, ging Elia auf den Gipfel des Karmel und beugte sich zur Erde und legte sein Angesicht zwischen seine Knie;
Zürcher 1931:Während nun Ahab hinaufging, um zu essen und zu trinken, stieg Elia auf die Höhe des Karmel, beugte sich zur Erde nieder und barg das Angesicht zwischen den Knieen.
Luther 1912:Und da Ahab hinaufzog, zu essen und zu trinken, ging Elia auf des Karmels Spitze und bückte sich zur Erde und tat sein Haupt zwischen seine Kniee - Jakobus 5, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:Achab stieg mit hinauf, zu essen und zu trinken. Aber höher stieg Elijahu, zu einem Haupt des Karmel, er hockte zur Erde nieder und legte sein Antlitz zwischen seine Kniee.
Tur-Sinai 1954:So zog Ah'ab hinauf, zu essen und zu trinken. Elijahu aber stieg hinauf zur Spitze des Karmel, krümmte sich zur Erde und tat sein Gesicht zwischen seine Knie.
Luther 1545 (Original):Vnd da Ahab hin auff zoch zu essen vnd zu trincken, gieng Elia auff des Carmels spitzen, vnd bücket sich zur erden, vnd thet sein Heubt zwisschen seine knie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Ahab hinaufzog zu essen und zu trinken, ging Elia auf des Karmels Spitze und bückte sich zur Erde und tat sein Haupt zwischen seine Kniee.
NeÜ 2024:Da ging Ahab zum Essen, Elija aber stieg auf den Gipfel des Karmel, kauerte sich auf den Boden und verbarg sein Gesicht zwischen den Knien.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Ahab ging hinauf, um zu essen und zu trinken. Elia aber stieg auf den Gipfel des Karmel. Und er beugte sich zur Erde nieder und legte sein Angesicht zwischen seine Knie.
-Parallelstelle(n): Jakobus 5, 18
English Standard Version 2001:So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Mount Carmel. And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees.
King James Version 1611:So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעֲלֶה אַחְאָב לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת וְאֵלִיָּהוּ עָלָה אֶל רֹאשׁ הַכַּרְמֶל וַיִּגְהַר אַרְצָה וַיָּשֶׂם פָּנָיו בֵּין ברכו בִּרְכָּֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 42: beugte sich zur Erde. Elias Handeln drückte seine und Israels demütige Unterwerfung vor Gott aus. Elia betete diesmal um Regen (vgl. 17, 1; Jakobus 5, 17) und Gott antwortete wiederum (vgl. Jakobus 5, 18). Da der Fluch des Herrn aufgehoben war, würde der Regen kommen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 18, 42
Sermon-Online