Luther 1984: | Und der HERR sprach: Wer will Ahab betören, daß er hinaufzieht und vor Ramot in Gilead fällt? Und einer sagte dies, der andere das. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und der HErr fragte: ,Wer will Ahab betören, daß er zu Felde ziehe und bei Ramoth in Gilead falle?' Da erwiderte der eine dies, der andere das, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR sprach: Wer will Ahab betören-a-, daß er hinaufzieht und bei Ramot in Gilead fällt? Und der eine sagte dies, und der andere sagte das. -a) Jesaja 6, 8. |
Schlachter 1952: | Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und zu Ramot in Gilead falle? Und einer sagte dies, der andere das. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR sprach: »Wer will Ahab betören, dass er hinaufzieht und bei Ramot in Gilead fällt?« Und einer sagte dies, der andere das. |
Zürcher 1931: | Und der Herr sprach: «Wer will Ahab betören, dass er nach Ramoth in Gilead hinaufzieht und dort fällt?» Der eine sagte dies, der andre jenes. |
Luther 1912: | Und der Herr sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, der andere das. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER aber sprach: Wer kann Achab betören, daß er ziehe, daß er falle bei Ramot in Gilad? Nun sprach der: Damit! und der sprach: Damit! |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige sprach: ,Wer wird Ah'ab betören, daß er hinaufzieht und in Ramot-Gil'ad fällt?' Da sprach der so, und der sprach so. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR sprach, Wer wil Ahab vberreden das er hin auffziehe, vnd falle zu Ramoth in Gilead? Vnd einer saget dis, der ander das. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, der andere das. |
NeÜ 2024: | Jahwe fragte: 'Wer ködert Ahab, dass er loszieht und bei Ramot in Gilead fällt?' Der eine sagte dies, der andere das. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte: 'Wer will Ahab, den König Israels, betören(a), dass er hinaufziehe und in Ramot-Gilead falle?' Und der eine sagte so, und der andere sagte so. -Fussnote(n): (a) o.: überreden -Parallelstelle(n): Jesaja 6, 8 |
English Standard Version 2001: | and the LORD said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another. |
King James Version 1611: | And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה מִי יְפַתֶּה אֶת אַחְאָב וְיַעַל וְיִפֹּל בְּרָמֹת גִּלְעָד וַיֹּאמֶר זֶה בְּכֹה וְזֶה אֹמֵר בְּכֹֽה |