Luther 1984: | ES fielen aber die -a-Moabiter ab von Israel, als Ahab tot war.-b- -a) 2. Samuel 8, 2. b) 2. Könige 3, 4-27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NACH dem Tode Ahabs fielen die Moabiter von Israel ab. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Moab brach mit Israel, nachdem Ahab tot war-a-. - -a) 2. Könige 3, 5; 2. Samuel 8, 2. |
Schlachter 1952: | ALS aber Ahab tot war, wurden die Moabiter von Israel abtrünnig. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber Ahab tot war, wurden die Moabiter von Israel abtrünnig. |
Zürcher 1931: | NACH dem Tode Ahabs fielen die Moabiter von Israel ab. -2. Samuel 8, 2. |
Luther 1912: | Es fielen aber die Moabiter ab von Israel, da Ahab tot war. - 2. Kön. 3, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nachdem Achab gestorben war, wurde Moab abtrünnig von Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | UND Moab fiel von Jisraël nach Ah'abs Tod. |
Luther 1545 (Original): | Auch fielen die Moabiter abe von Jsrael da Ahab tod war. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch fielen die Moabiter ab von Israel, da Ahab tot war. |
NeÜ 2024: | Das geteilte Reich in Trümmern: Wie beide Reiche Israels sich zugrunde richten und die Bevölkerung mit Gewalt aus dem Land vertrieben wird.: Ahasja und Elija: (Das zweite Buch von den Königen. Ursprünglich waren beide Königsbücher ein einziges Buch auf einer langen Schriftrolle. Siehe deshalb die Einführung bei 1. Könige!) Nach König Ahabs Tod (Ahab regierte von 874 bis 853 v.Chr.) sagten sich die Moabiter (Die "Moabiter" lebten östlich vom Toten Meer in dem Gebiet zwischen den Flüssen Arnon und Zered.) von Israel los. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nach dem Tod Ahabs wurde Moab von Israel abtrünnig. -Parallelstelle(n): Moab 2. Könige 3, 4.5; 2. Samuel 8, 2 |
English Standard Version 2001: | After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel. |
King James Version 1611: | Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּפְשַׁע מוֹאָב בְּיִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי מוֹת אַחְאָֽב |