1. Könige 22, 54

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 54

1. Könige 22, 53
2. Könige 1, 1

Luther 1984:und diente dem Baal und betete ihn an und erzürnte den HERRN, den Gott Israels, wie sein Vater tat.-a- -a) 1. Könige 16, 31-33.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er diente dem Baal und betete ihn an und erzürnte dadurch den HErrn, den Gott Israels, ganz wie sein Vater getan hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er diente dem Baal-a- und warf sich vor ihm nieder. Und er reizte den HERRN, den Gott Israels, nach allem, was sein Vater getan hatte-b-. -a) 2. Könige 1, 2.16; 17, 16. b) 1. Könige 21, 25.
Schlachter 1952:Und er diente dem Baal und betete ihn an und erzürnte den HERRN, den Gott Israels, ganz wie sein Vater getan hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er diente dem Baal und betete ihn an und erzürnte den HERRN, den Gott Israels, ganz wie es sein Vater getan hatte.
Zürcher 1931:Er diente dem Baal und betete ihn an und erzürnte so den Herrn, den Gott Israels, ganz wie sein Vater getan hatte.
Luther 1912:und diente Baal und betete ihn an und erzürnte den Herrn, den Gott Israels, wie sein Vater tat. - 1. Kön 16, 31-33.
Buber-Rosenzweig 1929:er diente dem Baal, warf sich vor ihm hin, daß er IHN, den Gott Jissraels, verdroß, allwie sein Vater getan hatte.
Tur-Sinai 1954:Und er diente dem Baal und warf sich ihm nieder und kränkte den Ewigen, den Gott Jisraëls, ganz wie sein Vater getan hatte.
Luther 1545 (Original):Vnd dienete Baal vnd betet jn an, Vnd erzürnete den HERRN den Gott Jsrael, wie sein Vater thet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und dienete Baal und betete ihn an; und erzürnete den HERRN, den Gott Israels, wie sein Vater tat.
NeÜ 2024:(54) Außerdem verehrte er den Baal und warf sich vor ihm nieder. Damit beleidigte er Jahwe, den Gott Israels, genauso wie sein Vater es getan hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er diente dem Baal und warf sich vor ihm huldigend nieder. Und er reizte Jahweh, den Gott Israels, gemäß allem, was sein Vater getan hatte.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 1, 2.16; reiz. 2. Könige 17, 11.16.17; Jesaja 65, 3; Jeremia 11, 17; Jeremia 32, 29.32
English Standard Version 2001:He served Baal and worshiped him and provoked the LORD, the God of Israel, to anger in every way that his father had done.
King James Version 1611:For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיַּעֲבֹד אֶת הַבַּעַל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֶה לוֹ וַיַּכְעֵס אֶת יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אָבִֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 54
Sermon-Online