2. Könige 2, 6

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 6

2. Könige 2, 5
2. Könige 2, 7

Luther 1984:Und Elia sprach zu ihm: Bleib du hier, denn der HERR hat mich an den Jordan gesandt. Er aber sprach: So wahr der HERR lebt und du lebst: ich verlasse dich nicht. Und es gingen die beiden miteinander.
Menge 1949 (V1):Darauf sagte Elia zu ihm: «Bleibe doch hier! denn der HErr hat mich an den Jordan gesandt.» Doch er entgegnete: «So wahr der HErr lebt und so wahr du selbst lebst, ich verlasse dich nicht!» So gingen sie denn beide miteinander weiter.
Revidierte Elberfelder 1985:Und Elia sagte zu ihm: Bleib doch hier! Denn der HERR hat mich an den Jordan gesandt. Er aber sagte: So wahr der HERR lebt und deine Seele lebt-a-, wenn ich dich verlasse-1-! Und so gingen sie beide miteinander-b-. -1) vgl. die Anm. zu 1. Könige 2, 8. a) 2. Könige 4, 30; Ruth 1, 16; 1. Samuel 1, 26. b) 1. Mose 22, 6.8.
Schlachter 1952:Und Elia sprach zu ihm: Bleibe doch hier, denn der HERR hat mich an den Jordan gesandt! Er aber sprach: So wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, ich verlasse dich nicht! Und sie gingen beide miteinander.
Zürcher 1931:Wieder sprach Elia zu ihm: Bleibe doch hier; denn der Herr hat mich an den Jordan gesandt. Er aber erwiderte: So wahr der Herr lebt und so wahr du selber lebst, ich lasse dich nicht! So gingen die beiden miteinander.
Buber-Rosenzweig 1929:Elijahu sprach zu ihm: Verweile doch hier, denn ER hat mich an den Jordan gesandt. Er aber sprach: Sowahr ER lebt, sowahr deine Seele lebt: verlasse ich dich je, ...! So gingen sie beide.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach Elijahu zu ihm: «Bleib doch hier, denn der Ewige hat mich an den Jarden geschickt.» Der aber sprach: «Es lebt der Ewige - und Leben deiner Seele! Ob ich dich verlasse!» So gingen sie beide.
Luther 1545:Und Elia sprach zu ihm: Lieber, bleib hie; denn der HERR hat mich gesandt an den Jordan. Er aber sprach: So wahr der HERR lebet und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und gingen die beiden miteinander.
NeÜ 2016:Da sagte Elija noch einmal zu ihm: Bleib doch hier! Denn Jahwe schickt mich an den Jordan. Doch Elischa erwiderte: So wahr Jahwe lebt und so wahr du lebst: Ich verlasse dich nicht! So gingen beide miteinander.
Jantzen/Jettel 2016:Und Elija sagte zu ihm: „Bleib bitte hier; denn JAHWEH hat mich an den Jordan gesandt. Aber er sagte: „[So wahr] JAHWEH lebt und deine Seele lebt, wenn ich dich verlasse! Und so gingen sie beide miteinander. a)
a) Jordan 2. Könige 2, 2; Josua 3, 14-16
English Standard Version 2001:Then Elijah said to him, Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan. But he said, As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you. So the two of them went on.
King James Version 1611:And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.