2. Könige 4, 12

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 12

2. Könige 4, 11
2. Könige 4, 13

Luther 1984:Danach sprach er zu seinem Diener Gehasi: Ruf die Schunemiterin! Und als Gehasi sie rief, trat sie vor ihn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nachher befahl er seinem Diener Gehasi: «Rufe mir unsere Sunamitin!» Als er sie nun gerufen hatte und sie vor ihn getreten war,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu seinem Diener Gehasi-a-: Ruf diese Schunemiterin! Und er rief sie, und sie trat vor ihn hin. -a) 2. Könige 5, 20; 8, 4.
Schlachter 1952:Dann sprach er zu seinem Burschen Gehasi: Rufe diese Sunamitin! Da rief er sie, und sie trat vor ihn hin.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach zu seinem Burschen Gehasi: Rufe diese Schunamitin! Da rief er sie, und sie trat vor ihn hin.
Zürcher 1931:Hernach sprach er zu seinem Diener Gehasi: Rufe unsere Sunamitin! Der rief sie, und sie trat vor ihn.
Luther 1912:und sprach zu seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, trat sie vor ihn.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach er zu Gechasi seinem Knaben: Rufe diese Schunemiterin. Als er sie gerufen hatte - sie stand in Blickweite vor ihm - ,
Tur-Sinai 1954:Und er sprach zu Gehasi, seinem Burschen: «Rufe diese Schunammitin!» Der rief sie, und sie stand vor ihm.
Luther 1545 (Original):Vnd sprach zu seinem knaben Gehasi, Ruff der Sunamitin. Vnd da er jr rieff, trat sie fur jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu seinem Knaben Gehasi: Rufe der Sunamitin! Und da er ihr rief, trat sie vor ihn.
NeÜ 2024:Dann befahl er seinem Diener Gehasi, die Frau heraufzubitten. Sie kam und blieb draußen vor der Tür stehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu Gehasi, seinem Burschen: Rufe diese Schunemiterin! Und er rief sie. Und sie trat vor ihn.
-Parallelstelle(n): Gehasi 2. Könige 5, 20; 2. Könige 8, 4
English Standard Version 2001:And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. When he had called her, she stood before him.
King James Version 1611:And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֶל גֵּחֲזִי נַעֲרוֹ קְרָא לַשּׁוּנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָא לָהּ וַֽתַּעֲמֹד לְפָנָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 12: Gehasi. Elisas persönlicher Knecht, der an dieser Stelle und in



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 4, 12
Sermon-Online