Luther 1984: | Ich habe gegraben und getrunken die fremden Wasser und werde austrocknen mit meinen Fußsohlen alle Flüsse Ägyptens. - |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich grabe den Erdboden auf und trinke Wasser und mache andrerseits mit der Sohle meiner Füße versiegen alle Nilarme Ägyptens!»» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | --Ich- habe gegraben und fremde Wasser getrunken; und mit der Sohle meiner Füße trockne ich alle Ströme-1- Mazors-2- aus-a-. -1) d.i. eine stehende Bez. für die Arme und Kanäle des Nil. 2) Mazor ist ein and. Wort für Ägypten; nach einigen speziell für Unterägypten. a) Jesaja 19, 6. |
Schlachter 1952: | Ich habe fremde Wasser gegraben und ausgetrunken und trockne mit meinen Fußsohlen alle Ströme Ägyptens! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe fremde Wasser gegraben und ausgetrunken und trockne mit meinen Fußsohlen alle Ströme Ägyptens aus! |
Zürcher 1931: | Ich grabe auf und trinke fremde Wasser / und trockne aus mit meinen Fußsohlen alle Ströme Ägyptens.» / |
Luther 1912: | Ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und werde austrocknen mit meinen Fußsohlen alle Flüsse Ägyptens.« |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich bins, der fremde Wasser erbohrte und trank, nun trockne ich mit meinen Sohlentritten allen Flußlauf Ägyptens! |
Tur-Sinai 1954: | Ich habe mich gekühlt, getrunken Ferne Wasser Und trocknete mit meiner Sohle Tritt Alle Ströme des Himmelgebindes?' |
Luther 1545 (Original): | Ich habe gegraben vnd aus getruncken die frembden Wasser, vnd habe vertrockenet mit meinen fussolen die Seen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und habe vertrocknet mit meinen Fußsohlen die Seen. |
NeÜ 2024: | Ich grub nach fremdem Wasser und trank davon. / Mit meiner Fußsohle trocknete ich Ägyptens Flüsse aus.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich habe gegraben und konnte fremdes Wasser trinken. Und mit meinen Fußsohlen trockne ich aus alle Flussläufe(a) Mazors(b).' -Fussnote(n): (a) und Kanäle (b) D. i. ein anderer Name für Ägypten; Jesaja 19, 6. -Parallelstelle(n): Mazors Jesaja 19, 6 |
English Standard Version 2001: | I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.' |
King James Version 1611: | I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מַיִם זָרִים וְאַחְרִב בְּכַף פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצֽוֹר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 23: S. Anm. zu Jesaja 37, 24.25. |