Luther 1984: | Jesaja sprach: Dies Zeichen wirst du vom HERRN haben, daß der HERR tun wird, was er zugesagt hat: Soll der Schatten an der Sonnenuhr zehn Striche vorwärts gehen oder zehn Striche zurückgehen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete Jesaja: «Folgendes soll dir vonseiten des HErrn als Wahrzeichen dafür dienen, daß der HErr die Verheißung erfüllen wird, die er gegeben hat: Soll der Schatten zehn Stufen vorwärts oder zehn Stufen rückwärts gehen?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesaja sagte: Dies wird dir das Zeichen vom HERRN sein-a-, daß der HERR das Wort, das-1- er geredet hat, tun wird: Soll der Schatten (an der Sonnenuhr) zehn Stufen vorwärtsgehen-b-, oder soll er zehn Stufen zurückgehen? -1) o: die Sache, von der . . . a) 2. Könige 19, 29; 1. Samuel 14, 10. b) Josua 10, 12.13. |
Schlachter 1952: | Jesaja sprach: Dies sei dir das Zeichen vom HERRN, daß der HERR tun wird, was er gesagt hat: Soll der Schatten zehn Stufen vorwärtsgehen, oder zehn Stufen zurückkehren? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesaja sprach: Dies sei dir das Zeichen von dem HERRN, dass der HERR das Wort erfüllen wird, das er gesprochen hat: Soll der Schatten zehn Stufen vorwärtsgehen oder zehn Stufen zurückkehren? |
Zürcher 1931: | Jesaja sprach: Dies sei dir das Zeichen von dem Herrn, dass der Herr das Wort, das er geredet hat, ausführen wird: Soll der Schatten zehn Stufen vorwärts oder zehn Stufen rückwärts gehen? |
Luther 1912: | Jesaja sprach: Das Zeichen wirst du haben vom Herrn, daß der Herr tun wird, was er geredet hat: Soll der Schatten zehn Stufen fürdergehen oder zehn Stufen zurückgehen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jeschajahu sprach: Dies sei dir das Zeichen von IHM her, daß ER die Rede tut, die er geredet hat: soll der Schatten zehn Stufungen vorgehn oder soll er zehn Stufungen kehren? |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jescha'jahu: «Dies sei dir das Wunderzeichen vom Ewigen, daß der Ewige das Wort ausführen wird, das er geredet hat: Ginge der Schatten zehn Stufen vor, oder gehe er zehn Stufen zurück?» |
Luther 1545 (Original): | Jesaja sprach, Das Zeichen wirstu haben vom HERRN, das der HERR thun wird was er geredt hat. Hoheslied der schatten zehen stuffen forder gehen, oder zehen stuffen zu rücke gehen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesaja sprach: Das Zeichen wirst du haben vom HERRN, daß der HERR tun wird, was er geredet hat. Soll der Schatten zehn Stufen fürder gehen, oder zehn Stufen zurückgehen? |
NeÜ 2024: | Jesaja sagte: Jahwe wird dich an folgendem Zeichen erkennen lassen, dass er seine Zusage wahr macht: Soll der Schatten auf der Treppe zehn Stufen vorwärts oder zehn Stufen zurückgehen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesaja sagte: Dieses sei dir das Zeichen von Jahweh her, dass Jahweh das Wort tun wird, das er gesagt hat: Soll der Schatten zehn Stufen vorwärts gehen, oder soll er zehn Stufen zurückgehen? -Parallelstelle(n): Zeichen Josua 10, 12.13 |
English Standard Version 2001: | And Isaiah said, This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do the thing that he has promised: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps? |
King James Version 1611: | And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ זֶה לְּךָ הָאוֹת מֵאֵת יְהוָה כִּי יַעֲשֶׂה יְהוָה אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֵּר הָלַךְ הַצֵּל עֶשֶׂר מַֽעֲלוֹת אִם יָשׁוּב עֶשֶׂר מַעֲלֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 8: Zeichen … zehn Stufen zurückkehren. Hier werden in der Bibel zum ersten Mal Mittel zur Zeitmessung erwähnt. Hiskia bat um dieses Zeichen, um sich die Verheißung des Herrn bezüglich seiner Heilung bestätigen zu lassen. |