2. Könige 21, 11

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 21, Vers: 11

2. Könige 21, 10
2. Könige 21, 12

Luther 1984:Weil Manasse, der König von Juda, diese Greuel getan hat, die ärger sind als alle Greuel, die die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und weil er auch Juda sündigen gemacht hat mit seinen Götzen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Weil Manasse, der König von Juda, diese Greuel verübt hat, die ärger sind als alles, was die Amoriter vordem getan haben; und weil er auch Juda durch seinen Götzendienst zur Sünde verführt hat,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Weil Manasse, der König von Juda, diese Greuel verübt (und) Schlimmes getan hat-a- - mehr als alles, was die Amoriter getan haben-b-, die vor ihm gewesen sind - und auch Juda durch seine Götzen-1- zur Sünde verführt hat, -1) w: Klötze o. Mistkugeln. a) 2. Könige 23, 26; Jeremia 15, 4; Hesekiel 5, 6. b) 1. Könige 21, 26.
Schlachter 1952:Weil Manasse, der König von Juda, diese Greuel verübt hat, die ärger sind, als alle Greuel, welche die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und weil er auch Juda mit seinen Götzen zur Sünde verführt hat,
Schlachter 2000 (05.2003):Weil Manasse, der König von Juda, diese Gräuel verübt hat, die schlimmer sind als alle Gräuel, welche die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und weil er auch Juda mit seinen Götzen zur Sünde verführt hat,
Zürcher 1931:Weil Manasse, der König von Juda, diese Greuel verübt hat, die ärger sind als alles, was die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und weil er auch Juda mit seinen Götzen zur Sünde verführt hat, -Jeremia 15, 4.
Luther 1912:Darum daß Manasse, der König Juda’s, hat diese Greuel getan, die ärger sind denn alle Greuel, so die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und hat auch Juda sündigen gemacht mit seinen Götzen;
Buber-Rosenzweig 1929:Dieweil Mnasche König von Jehuda diese Greuel getan hat, Böses mehr als alles, was das Amoritervolk, das vor ihm war, tat, und mit seinen Klötzen auch Jehuda versündigte,
Tur-Sinai 1954:«Dafür, daß Menaschsche, der König von Jehuda, diese Greuel getan, es noch schlimmer getrieben hat als alles, was die Emoriter, die vor ihm waren, getan, und auch Jehuda mit seinen Götzen versündigt hat -
Luther 1545 (Original):Darumb, das Manasse der könig Juda hat diese Grewel gethan, die erger sind, denn alle grewel, so die Amoriter gethan haben, die vor jm gewesen sind, vnd hat auch Juda sündigen gemacht mit seinen Götzen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum daß Manasse, der König Judas, hat diese Greuel getan, die ärger sind denn alle Greuel, so die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und hat auch Juda sündigen gemacht mit seinen Götzen,
NeÜ 2024:Weil König Manasse von Juda diese Gräueltaten verübt und Schlimmeres getan hat als die Amoriter, die früher hier gewohnt haben, und weil er ganz Juda durch seine Mistgötzen zur Sünde verführt hat,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Weil Manasse, der König von Juda, diese Gräuel begangen hat, mehr Böses getan hat als alles, was die Amoriter getan haben, die vor ihm waren, und auch Juda durch seine Dreckgötzen(a) sündigen gemacht hat,
-Fussnote(n): (a) o.: Götzenklötze; o.: Mistkugeln
-Parallelstelle(n): Manasse 2. Könige 23, 26.27; 2. Könige 24, 3.4; Jeremia 15, 4; Amoriter 1. Könige 21, 26; Hesekiel 16, 3
English Standard Version 2001:Because Manasseh king of Judah has committed these abominations and has done things more evil than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols,
King James Version 1611:Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, [and] hath done wickedly above all that the Amorites did, which [were] before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
Westminster Leningrad Codex:יַעַן אֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה מֶֽלֶךְ יְהוּדָה הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה הֵרַע מִכֹּל אֲשֶׁר עָשׂוּ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר לְפָנָיו וַיַּחֲטִא גַֽם אֶת יְהוּדָה בְּגִלּוּלָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 11: Amoriter. Eine allgemeine Bezeichnung der ursprünglichen Einwohner Kanaans (vgl. 1. Mose 15, 16; Josua 24, 8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 21, 11
Sermon-Online