Luther 1984: | Abigal aber gebar Amasa. -a-Der Vater Amasas aber war Jeter, ein Ismaeliter. -a) 2. Samuel 17, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abigail aber gebar Amasa, und der Vater Amasa's war der Ismaelit Jether. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abigal gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter-a-. -a) 2. Samuel 17, 25. |
Schlachter 1952: | Und Abigail gebar Amasa, und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Abigail gebar Amasa, und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter. |
Zürcher 1931: | Abigail aber gebar den Amasa; Amasas Vater war Jether, der Ismaeliter. -2. Samuel 17, 25. |
Luther 1912: | Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter. - 2. Samuel 17, 25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und Abigajil gebar Amassa, der Vater Amassas aber ist Jater, der Jischmaelit. |
Tur-Sinai 1954: | Und Abigail gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jeter, der Jischmaëlit. |
Luther 1545 (Original): | Abigail aber gebar Amasa. Der vater aber Amasa war Jether ein Jsmaeliter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter. |
NeÜ 2024: | Abigal gebar Amasa, dessen Vater der Ismaëlit Jeter war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abigal gebar Amasa. Und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter. -Parallelstelle(n): Abigal 2. Samuel 17, 25; Amasa 1. Chronik 19, 13; 1. Chronik 20, 9.10 |
English Standard Version 2001: | Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. |
King James Version 1611: | And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa [was] Jether the Ishmeelite. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲבִיגַיִל יָלְדָה אֶת עֲמָשָׂא וַאֲבִי עֲמָשָׂא יֶתֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי |