Luther 1984: | Und Absalom hatte -a-Amasa an Joabs Statt über das Heer gesetzt. Amasa aber war der Sohn eines Mannes mit Namen Jeter, eines Israeliters, der zu Abigal, der Tochter des Nahasch, eingegangen war; diese war eine Schwester der -b-Zeruja, Joabs Mutter. -a) 2. Samuel 19, 14. b) 1. Chronik 2, 16.17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | An Stelle Joabs hatte Absalom dem Amasa den Oberbefehl über das Heer übertragen. Dieser Amasa war der Sohn eines gewissen Jithra, eines Ismaeliten, der mit Abigail, der Tochter des Nahas-1-, der Halbschwester der Zeruja, der Mutter Joabs, ein Verhältnis gehabt hatte. -1) vermutlich ist mit Rücksicht auf 1. Chronik 2, 16.17; (und 2. Samuel 19, 14) statt Nahas hier Isai zu lesen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Absalom hatte Amasa an Joabs Stelle über das Heer eingesetzt-a-. Amasa war aber der Sohn eines Mannes, dessen Name Jitra-1- (war), des Israeliten-2-, der zu Abigal eingegangen war, der Tochter des Nahasch, einer Schwester der Zeruja, der Mutter Joabs-b-. -1) sonst Jeter. 2) LXX liest mit 1. Chronik 2, 17: des Ismaeliten. a) 2. Samuel 19, 14; 1. Chronik 12, 19. b) 1. Chronik 2, 17. |
Schlachter 1952: | Und Absalom setzte Amasa an Joabs Statt über das Heer. Dieser Amasa war der Sohn eines Mannes, namens Jitra, eines Ismaeliten, welcher zu Abigail gegangen war, der Tochter Nachaschs, der Schwester der Zeruja, der Mutter Joabs. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Absalom setzte Amasa an Joabs Stelle über das Heer. Dieser Amasa war der Sohn eines Mannes namens Jithra, eines Israeliten, der zu Abigail eingegangen war, der Tochter Nachaschs, der Schwester der Zeruja, der Mutter Joabs. |
Zürcher 1931: | |
Luther 1912: | Und Absalom hatte a) Amasa an Joabs Statt gesetzt über das Heer. Es war aber Amasa eines Mannes Sohn, der hieß Jethra, ein Israeliter, welcher einging zu Abigail, der Tochter des Nahas, der Schwester der Zeruja, Joabs Mutter. - a) 2. Samuel 19, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Den Amassa aber hatte Abschalom statt Joab über das Heer gesetzt. Amassa war der Sohn eines Manns, dessen Name war Jitra der Jischmaelit, der war zu Abigal Tochter Nachaschs gekommen, Halbschwester Zrujas, der Mutter Joabs. |
Tur-Sinai 1954: | Amasa aber hatte Abschalom an Joabs Stelle über das Heer gesetzt. Und Amasa war der Sohn eines Mannes namens Jitra, des Jisraëliten, der eingegangen war zu Abigail, einer Tochter Nahaschs, einer Schwester Zerujas, der Mutter Joabs. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Absalom hatte Amasa an Joabs stat gesetzt vber das Heer, Es war aber Amasa eins mans son, der hies Jethra ein Jsraeliter, welcher lag bey Abigail der tochter Nahas, der schwester ZeruJa Joabs mutter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Absalom hatte Amasa an Joabs Statt gesetzt über das Heer. Es war aber Amasa eines Mannes Sohn, der hieß Jethra, ein Israeliter, welcher lag bei Abigail, der Tochter Nahas, der Schwester Zerujas, Joabs Mutter. |
NeÜ 2024: | Abschalom hatte Amasa an Stelle von Joab über das Heer eingesetzt. Amasa war der Sohn des Ismaëliten Jeter, (So mit 1. Chronik 2, 17 und der LXX. Hebräisch: "Israeliten Jitra".) der mit Abigal Bat-Nahasch (In 1. Chronik 2, 13-17 gelten Abigal und Zeruja als Töchter Isais. Es scheint so zu sein, dass Nahasch ihr leiblicher Vater war und Isai ihre Mutter nach dem Tod von Nahasch geheiratet hatte.) geschlafen hatte, der Schwester von Joabs Mutter Zeruja. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Absalom hatte Amasa an Joabs Stelle über das Heer gesetzt. Amasa war aber der Sohn eines Mannes, dessen Name Jitra(a) war, des Israeliten(b), der zu Abigal, einer Tochter Nahaschs, eingegangen war, einer Schwester der Zeruja, der Mutter Joabs. -Fussnote(n): (a) abgekürzt: Jeter; 1. Chronik 2, 17 (b) so der Mas. T.; n. 1. Chronik 2, 17: des Ismaeliters -Parallelstelle(n): Amasa 2. Samuel 19, 14; 2. Samuel 20, 4.9-12; Abigal 1. Chronik 2, 16.17 |
English Standard Version 2001: | Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab's mother. |
King James Version 1611: | And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa [was] a man's son, whose name [was] Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת עֲמָשָׂא שָׂם אַבְשָׁלֹם תַּחַת יוֹאָב עַל הַצָּבָא וַעֲמָשָׂא בֶן אִישׁ וּשְׁמוֹ יִתְרָא הַיִּשְׂרְאֵלִי אֲשֶׁר בָּא אֶל אֲבִיגַל בַּת נָחָשׁ אֲחוֹת צְרוּיָה אֵם יוֹאָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 25: Amasa. Absalom ernannte Amasa zum Befehlshaber der israelitischen Armee und ersetzte dadurch Joab, der David bei seiner Flucht aus Jerusalem begleitet hatte. Amasa war der Sohn Abigails, entweder Davids Schwester oder seine Halbschwester (1. Chronik 2, 17), was Amasa zu Davids Neffen machte. Seine Mutter war zudem Zerujas Schwester, der Mutter Joabs. Somit war Amasa ein Cousin von Absalom, Joab und Abisai. Unter seiner Führung überquerten die Armeen den Jordan (V. 24) und kamen nach Gilead, das Hochland im Osten. Es war genügend Zeit verstrichen, um die von Husai angeregte Armee zu formen, so dass David sich auf den Kampf vorbereiten konnte (s. Anm. zu 17, 7-13). |