Luther 1984: | Jabez war angesehener als seine Brüder. Und seine Mutter nannte ihn Jabez; denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jaebez aber war angesehener als seine Brüder; seine Mutter hatte ihn Jaebez genannt, indem sie sagte: «Ich habe ihn mit Schmerzen geboren.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jabez war angesehener als seine Brüder; und seine Mutter gab ihm den Namen Jabez, denn sie sagte: Mit Schmerzen habe ich ihn geboren-a-. -a) 1. Mose 3, 16. |
Schlachter 1952: | Und Jabez ward geehrter als seine Brüder; und seine Mutter gab ihm den Namen Jabez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Schmerzen geboren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jabez war angesehener als seine Brüder; und seine Mutter gab ihm den Namen Jabez, denn sie sprach: Mit Schmerzen habe ich ihn geboren. |
Zürcher 1931: | Jahbez aber ward angesehener als seine Brüder; seine Mutter hatte ihn Jahbez geheissen, indem sie sprach: Ich habe ihn mit Schmerzen-1- geboren. -1) der Erzähler hörte aus dem Namen Jahbez einen Anklang an das hebrW. für «Schmerz» heraus. |
Luther 1912: | Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaabez aber war geehrter als seine Brüder - seine Mutter hatte seinen Namen Jaabez gerufen, sprechend: Denn ich habe beozeb, im Schmerz geboren - , |
Tur-Sinai 1954: | Und Ja'bez war geehrt von seinen Brüdern; und seine Mutter nannte ihn Ja'bez, was besagt: «Hab ich ja mit Schmerz-1- geboren.» -1) -+beozeb-.++ |
Luther 1545 (Original): | Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder, vnd seine mutter hies jn Jaebez, denn sie sprach, Ich habe jn mit kummer geborn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren. |
NeÜ 2024: | Ein Mann namens Jabez war der angesehenste unter seinen Brüdern. Bei seiner Geburt hatte seine Mutter gesagt: Ich habe ihn mit Schmerzen geboren, und deshalb hatte sie ihn Jabez ("Jabez" erinnert an das hebräische Wort für Schmerz.) genannt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jabez war geehrt, mehr(a) als seine Brüder. Und seine Mutter gab ihm den Namen Jabez(b) und sagte: Fürwahr, mit Schmerzen habe ich ihn geboren. -Fussnote(n): (a) o.: hatte mehr Ansehen (b) bed.: Er macht Schmerzen. -Parallelstelle(n): Jabez 1. Chronik 2, 55; Schmerz. 1. Mose 3, 16 |
English Standard Version 2001: | Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him in pain. |
King James Version 1611: | And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי יַעְבֵּץ נִכְבָּד מֵאֶחָיו וְאִמּוֹ קָרְאָה שְׁמוֹ יַעְבֵּץ לֵאמֹר כִּי יָלַדְתִּי בְּעֹֽצֶב |