Luther 1984: | Die Söhne Gad aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Baschan bis nach Salcha; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DIE Gaditen wohnten ihnen gegenüber-1- in der Landschaft Basan bis Salcha; -1) = neben ihnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND die Söhne Gads wohnten ihnen gegenüber im Land Basan bis nach Salcha-a-: -a) Josua 13, 11. |
Schlachter 1952: | Und die Kinder Gads wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis nach Salcha: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Söhne Gads wohnten ihnen gegenüber im Land Baschan bis nach Salcha: |
Zürcher 1931: | Die Söhne Gads wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis nach Salcha. |
Luther 1912: | Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die Söhne Gads, ihnen gegenüber siedelten sie, im Lande Baschan, bis Ssalcha, |
Tur-Sinai 1954: | Und die Söhne Gads wohnten ihnen gegenüber im Land des Baschan bis nach Salcha. |
Luther 1545 (Original): | Die kinder Gad aber woneten gegen jnen im lande Basan bis gen Salcha. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Kinder Gads aber wohneten gegen ihnen im Lande Basan bis gen Salcha. |
NeÜ 2024: | Die Stämme jenseits des Jordan: Gad: Die Nachkommen Gads wohnten angrenzend an den Stamm Ruben in der Landschaft Baschan bis nach Salcha. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Gads (sie wohnten ihnen gegenüber im Land Baschan bis nach Salcha): -Parallelstelle(n): 1. Chronik 5, 11-17: 4. Mose 26, 15-17; Josua 13, 11.24.28 |
English Standard Version 2001: | The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah: |
King James Version 1611: | And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah: |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְנֵי גָד לְנֶגְדָּם יָֽשְׁבוּ בְּאֶרֶץ הַבָּשָׁן עַד סַלְכָֽה |