Luther 1984: | Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Hauptmann und Oberster sein. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf und wurde Hauptmann. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte David-1-: «Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll oberster Heerführer werden!» Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf und wurde dadurch Heerführer. -1) o: David hatte aber bekannt gemacht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und David sagte: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll Oberhaupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde Oberhaupt-a-. -a) 1. Chronik 27, 34; 2. Samuel 8, 16. |
Schlachter 1952: | Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Haupt und Oberster sein! Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf und wurde Hauptmann. |
Zürcher 1931: | David liess ansagen: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Hauptmann und Anführer sein. Da stieg als erster Joab, der Sohn der Zeruja, hinauf und ward Hauptmann. |
Luther 1912: | Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid sprach: Allwer zuerst einen Jebussiter schlägt, soll zum Haupt und zum Obersten werden. Joab Sohn Zrujas stieg zuerst auf und wurde zum Haupt. |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid hatte gesagt: «Wer da zuerst den Jebusäer schlägt, soll Oberhaupt und Anführer werden.» Da stieg zuerst hinauf Joab, der Sohn Zerujas, und wurde Oberhaupt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid sprach, Wer die Jebusiter am ersten schleget, der sol ein Heubt vnd Oberster sein. Da ersteig sie am ersten Joab der son Zeruja, vnd ward Heubtman. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann. |
NeÜ 2024: | David hatte gesagt: Wer den ersten Jebusiter erschlägt, soll Oberhaupt und Anführer werden. Da stieg Joab Ben-Zeruja als Erster in die Burg hinauf und wurde zum Oberhaupt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David hatte gesagt: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll Haupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf. Und er wurde zum Haupt. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 27, 34; Joab 2. Samuel 2, 18; 2. Samuel 8, 16; 2. Samuel 20, 23 |
English Standard Version 2001: | David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander. And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief. |
King James Version 1611: | And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר דָּוִיד כָּל מַכֵּה יְבוּסִי בָּרִאשׁוֹנָה יִהְיֶה לְרֹאשׁ וּלְשָׂר וַיַּעַל בָּרִאשׁוֹנָה יוֹאָב בֶּן צְרוּיָה וַיְהִי לְרֹֽאשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 4: S. Anm. zu 2. Samuel 5, 6-10. |