1. Chronik 19, 9

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 19, Vers: 9

1. Chronik 19, 8
1. Chronik 19, 10

Luther 1984:Die Ammoniter aber waren ausgezogen und stellten sich zum Kampf auf vor dem Tor der Stadt. Die Könige aber, die gekommen waren, standen für sich auf freiem Feld.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Ammoniter zogen dann aus der Stadt hinaus und stellten sich vor dem Stadttor in Schlachtordnung auf, während die Könige, die herbeigekommen waren, für sich im freien Felde standen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Söhne Ammon zogen aus und ordneten sich am Eingang der Stadt zur Schlacht; und die Könige, die gekommen waren, (standen) gesondert auf dem (freien) Feld.
Schlachter 1952:Die Kinder Ammon aber waren ausgezogen und rüsteten sich zum Streit vor dem Tor der Stadt. Die Könige aber, welche gekommen waren, standen gesondert im Felde.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Ammoniter aber waren ausgezogen und rüsteten sich zum Kampf vor dem Stadttor. Die Könige aber, die gekommen waren, standen für sich auf dem Schlachtfeld.
Zürcher 1931:Die Ammoniter aber rückten aus und stellten sich in Schlachtordnung am Eingang der Stadt, während die Könige, die gekommen waren, gesondert im freien Felde standen.
Luther 1912:Die Kinder Ammon aber waren ausgezogen und rüsteten sich zum Streit vor der Stadt Tor. Die Könige aber, die gekommen waren, hielten im Felde besonders.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Ammons fuhren aus und reihten sich zum Kampf am Einlaß der Stadt, abseits für sich auf dem Blachfeld aber die Könige, die gekommen waren.
Tur-Sinai 1954:Da zogen die Söhne Ammons aus und ordneten sich zum Kampf am Eingang der Stadt, die Könige aber, die gekommen waren, für sich auf freiem Feld.
Luther 1545 (Original):Die kinder Ammon aber waren ausgezogen, vnd rüsteten sich zum streit fur der Stadthor, Die Könige aber die komen waren, hielten im felde besonders.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun Joab sah, daß vorne und hinter ihm Streit wider ihn war, erwählete er aus aller jungen Mannschaft in Israel und rüstete sich gegen die Syrer.
NeÜ 2024:Die Ammoniter bezogen Stellung vor dem Tor ihrer Stadt. Aber die Könige, die gekommen waren, stellten sich in einiger Entfernung auf offenem Feld zur Schlacht auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Ammons zogen aus und ordneten sich am Eingang der Stadt zum Kampf. Aber abseits, auf dem offenen Land(a), waren die Könige, die [zur Hilfe] gekommen waren.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: auf dem freien Feld
English Standard Version 2001:And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.
King James Version 1611:And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come [were] by themselves in the field.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן וַיַּֽעַרְכוּ מִלְחָמָה פֶּתַח הָעִיר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר בָּאוּ לְבַדָּם בַּשָּׂדֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: S. Anm. zu 2. Samuel 10, 1-19.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 19, 9
Sermon-Online