Luther 1984: | über die Schafe Jasis, der Hagariter. Diese alle waren Vorsteher über die Güter des Königs David. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | über das Kleinvieh Jasis, der Hagrite. Diese alle waren Verwalter des Vermögens, das der König David besaß. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und über die Schafe-a-: Jasis, der Hagariter-b-. Alle diese waren Verwalter-1- des Eigentums, das der König David hatte. -1) o: Oberste. a) Prediger 2, 7. b) 1. Chronik 5, 19. |
Schlachter 1952: | über die Schafe Jaser, der Hagariter. Alle diese waren Verwalter der Güter des Königs David. |
Schlachter 2000 (05.2003): | über die Schafe Jaser, der Hagariter. Alle diese waren Verwalter der Güter des Königs David. |
Zürcher 1931: | über die Schafe und Ziegen Jasis, der Hagrite. Diese alle waren oberste Beamte über das Vermögen König Davids. |
Luther 1912: | Über die Schafe war Jasis, der Hagariter. Diese waren alle Oberste über die Güter des Königs David. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und über das Kleinvieh Jasis, der Hagriter, - all diese Oberverwalter der Habe, die des Königs Dawid war. |
Tur-Sinai 1954: | Und über die Schafe: Jasis, der Hagrier. Diese alle waren die Vorsteher über den Besitz des Königs Dawid. |
Luther 1545 (Original): | Vber die schafe, war Jasis der Hagariter. Diese waren alle Obersten vber die güter des königs Dauid. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jonathan aber, Davids Vetter, war der Rat und Hofmeister und Kanzler. Und Jehiel, der Sohn Hachmonis, war bei den Kindern des Königs. |
NeÜ 2024: | und über die Schaf- und Ziegenherden der Hagariter Jasis. Das waren die Verwalter des königlichen Besitzes zur Zeit Davids. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und über das Kleinvieh: Jasis, der Hagariter. Alle diese waren Oberste über die Habe, die der König David [hatte]. -Parallelstelle(n): Hagarit. 1. Chronik 5, 19.20 |
English Standard Version 2001: | All these were stewards of King David's property. |
King James Version 1611: | And over the flocks [was] Jaziz the Hagerite. All these [were] the rulers of the substance which [was] king David's. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַל הַצֹּאן יָזִיז הַֽהַגְרִי כָּל אֵלֶּה שָׂרֵי הָרְכוּשׁ אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ דָּוִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: In 1. Chronik 23-26 geht es um geistliche Führung, während das Hauptaugenmerk hier auf die zivilen Aspekte von Davids Reich gerichtet ist. 27, 1 In diesem Abschnitt wird die Berufsarmee Israels aufgezählt (288.000 Männer), die dafür zuständig war, die Nation und den Tempel zu beschützen. Sie war aufgeteilt in 12 Abteilungen, von denen jede einen Monat pro Jahr diente. Im Kriegsfall konnte eine größere Streitmacht mobilisiert werden (vgl. 21, 5). |