Luther 1984: | Und der König brachte es dahin, daß es in Jerusalem so viel Silber gab wie Steine und so viele Zedern wie Maulbeerbäume im Hügelland. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und der König brachte es dahin, daß es in Jerusalem so viel Silber gab wie Steine und daß die Zedernstämme an Menge den Maulbeerfeigenbäumen in der Niederung gleichkamen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König machte das Silber in Jerusalem (an Menge) den Steinen gleich, und die Zedern machte er (an Menge) den Maulbeerfeigenbäumen gleich, die in der Niederung-1- sind-a-. -1) hebr. -+Schefelah-; d.i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza. a) 2. Chronik 1, 15. |
Schlachter 1952: | Und der König machte, daß es zu Jerusalem so viel Silber gab wie Steine und so viel Zedern wie wilde Feigenbäume in den Tälern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König machte das Silber in Jerusalem an Menge den Steinen gleich und das Zedernholz den Maulbeerfeigenbäumen in der Schephela. |
Zürcher 1931: | Und der König machte, dass in Jerusalem Silber war so viel wie Steine, und Zedern so viel wie Maulbeerfeigenbäume in der Niederung. -2. Chronik 1, 15; 1. Könige 10, 27. |
Luther 1912: | Und der König machte, daß des Silbers so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König bewirkte, daß es in Jerusalem Silber wie Steine gab und Zedern gab wie Maulbeerfeigenbäume, die in der Niedrung, an Menge. |
Tur-Sinai 1954: | Und der König machte das Silber in Jeruschalaim den Steinen gleich, und die Zedern machte er gleich den Sykomoren im Tiefland an Menge. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König macht des Silbers so viel zu Jerusalem, wie der Steine, vnd der Cedern so viel, wie die Maulbeerbewme in den gründen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und man brachte ihm Rosse aus Ägypten und aus allen Ländern. |
NeÜ 2024: | Unter seiner Regierung war Silber in Jerusalem so häufig wie Steine und die Zedern so zahlreich wie die Maulbeerfeigenbäume, die in der Niederung wachsen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich [an Menge], und die Zedern machte er an Menge den Maulbeerfeigenbäumen gleich, die im Hügelland(a) sind. -Fussnote(n): (a) heb. schefelah; d. i.: das Hügelland zw. der Küste u. dem Bergland Juda. -Parallelstelle(n): Silber 2. Chronik 9, 20; 2. Chronik 1, 15 |
English Standard Version 2001: | And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah. |
King James Version 1611: | And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that [are] in the low plains in abundance. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתֵּן הַמֶּלֶךְ אֶת הַכֶּסֶף בִּירוּשָׁלִַם כָּאֲבָנִים וְאֵת הָאֲרָזִים נָתַן כַּשִּׁקְמִים אֲשֶׁר בַּשְּׁפֵלָה לָרֹֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: S. Anm. zu 1. Könige 10, 1-29. |