Luther 1984: | Als aber ganz Israel sah, daß der König nicht auf es hörte, antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Jedermann von Israel, auf zu seiner Hütte! So sorge nun du für dein Haus, David! - Und ganz Israel ging heim, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun ganz Israel sah, daß der König ihnen kein Gehör schenkte, ließ das Volk dem König folgende Erklärung zugehen: «Was haben wir mit David zu schaffen? Wir haben nichts gemein mit dem Sohne Isai's. Ein jeder begebe sich in seine Heimat, ihr Israeliten! Nun sorge für dein eigenes Haus, David!» So begaben sich denn sämtliche Israeliten in ihre Heimat, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als ganz Israel sah, daß der König nicht auf sie hörte, da antwortete das Volk dem König: Was für einen Anteil haben wir an David? Wir haben kein Erbteil am Sohn Isais! Jeder zu seinen Zelten, Israel! Nun sieh nach deinem Haus, David! Und ganz Israel ging zu seinen Zelten. |
Schlachter 1952: | Als aber ganz Israel sah, daß der König ihnen nicht willfahrte, antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für Anteil an David? Wir haben nichts zu erben vom Sohne Isais! In seine eigene Hütte gehe, wer zu Israel gehört! Du, David, magst selbst zu deinem Hause sehen! Und ganz Israel ging in seine Hütten; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun ganz Israel sah, dass der König ihnen kein Gehör schenkte, da antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für einen Anteil an David? Wir haben kein Erbteil an dem Sohn Isais! Auf, Israel, zu deinen Zelten! Sorge du nun für dein Haus, David! So ging ganz Israel zu seinen Zelten. |
Zürcher 1931: | Als aber ganz Israel sah, dass der König nicht auf sie hören wollte, gab das Volk dem König den Bescheid: Was haben wir für Anteil an David? / Wir haben kein Erbe an dem Sohne Isais! / Auf, Israel, zu deinen Zelten! / Nun sieh zu deinem Hause, David! Also ging ganz Israel zu seinen Zelten. |
Luther 1912: | Da aber das ganze Israel sah, daß ihnen der König nicht gehorchte, antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Jedermann von Israel zu seiner Hütte! So siehe nun du zu deinem Hause, David! Und das ganze Israel ging in seine Hütten, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Jissrael, da der König nicht auf sie hörte, erwiderten sie, das Volk, dem Könige, sprechend: - Was haben wir für Anteil an Dawid! - Eigen nicht am Jischajsohn! - Zu deinen Zelten, Jissrael, jedermann! - Sieh nach deinem Hause jetzt, Dawid! Und alles Jissrael ging zu seinen Zelten. |
Tur-Sinai 1954: | Als ganz Jisraël (sah), daß der König nicht auf sie hörte, gab das Volk dem König Bescheid und sprach: «Was haben wir für Anteil an Dawid, Nein, kein Besitzrecht an dem Sohn Jischais! Zu deinen Zelten, Jisraël, ein jeder! Nun sieh zu deinem Haus, Dawid!» Dann ging ganz Jisraël zu seinen Zelten. |
Luther 1545 (Original): | Da aber das gantze Jsrael sahe, das jnen der König nicht gehorchet, antwortet das volck dem Könige, vnd sprach, Was haben wir teils an Dauid, oder erbe am son Jsai? Jederman von Jsrael zu seiner Hütten, So sihe nu du zu deinem hause Dauid. Vnd das gantze Jsrael gieng in seine Hütten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierete, die in den Städten Judas wohneten. |
NeÜ 2024: | Als nun die Männer Israels sahen, dass der König nicht auf sie hören wollte, riefen sie:Was geht uns Davids Sippe an? / Isais Sohn gehört nicht zu uns! / Auf, nach Hause, Israel! / Mag Davids Sippe doch sehen, wo sie bleibt!Dann gingen sie wieder nach Hause. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ganz Israel, weil der König nicht auf sie hörte(a), gab das Volk dem König zur Antwort: Was haben wir für ein Teil an David? Und wir haben kein Erbteil an dem Sohn Isais! Jeder zu seinen Zelten, Israel! Nun sieh nach deinem Haus, David! Und ganz Israel ging zu seinen Zelten. -Fussnote(n): (a) n. alten Üsgn.: Und als ganz Israel sah, dass der König nicht auf sie hörte -Parallelstelle(n): Zelten 2. Samuel 20, 1 |
English Standard Version 2001: | And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David. So all Israel went to their tents. |
King James Version 1611: | And when all Israel [saw] that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and [we have] none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: [and] now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא שָׁמַע הַמֶּלֶךְ לָהֶם וַיָּשִׁיבוּ הָעָם אֶת הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר מַה לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִיד וְלֹֽא נַחֲלָה בְּבֶן יִשַׁי אִישׁ לְאֹהָלֶיךָ יִשְׂרָאֵל עַתָּה רְאֵה בֵיתְךָ דָּוִיד וַיֵּלֶךְ כָּל יִשְׂרָאֵל לְאֹהָלָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 16: Hier wird der Beginn des geteilten Reiches beschrieben. Zehn Stämme folgten Jerobeam und wurden Israel genannt. Die anderen zwei Stämme, Benjamin und Juda, blieben der Linie Davids treu und nahmen Rehabeam als Herrscher an. Sie wurden Juda genannt. Benjamin zeigte jedoch manchmal nur geteilte Treue (s. Anm. zu 1. Könige 12, 21). 11, 6 baute. D.h. er baute sie aus bzw. befestigte sie (vgl. 11, 11.12). |