Luther 1984: | und mit ihnen die Leviten Schemaja, Netanja, Sebadja, Asaël, Schemiramot, Jonatan, Adonija, Tobija und Tob-Adonija und mit ihnen die Priester Elischama und Joram. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asahel, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia [die Leviten], dazu mit ihnen die Priester Elisama und Joram. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und mit ihnen die Leviten Schemaja und Netanja und Sebadja und Asael und Schemiramot und Jonatan und Adonija und Tobija und Tob-Adonija, die Leviten, und mit ihnen die Priester Elischama und Joram. |
Schlachter 1952: | und mit ihnen die Leviten Semaja, Netanja, Sebadja, Asahel, Semiramot, Jonatan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia, die Leviten; und mit ihnen Elisama und Joram, die Priester. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | und mit ihnen Leviten, Schemaja, Nethanja, Sebadja, Asahel, Semiramot, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia, die Leviten; und mit ihnen Elischama und Joram, die Priester. |
Zürcher 1931: | und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asahel, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia, dazu die Priester Elisama und Joram. |
Luther 1912: | und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia; und mit ihnen die Priester Elisama und Joram. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und ihnen beigesellt die Lewiten Schmajahu, Ntanjahu, Sbadjahu, Assael, Schmiramot, Jehonatan, Adonijahu, Tobijahu und Tob-Adonija, die Lewiten, und ihnen beigesellt Elischama und Jehoram, die Priester, |
Tur-Sinai 1954: | Und mit ihnen die Lewiten Schema'jahu, Netanjahu, Sebadjahu, Asaël, Schemiramot und Jehonatan, Adonijahu, Tobijahu und Tob-Adonija, die Lewiten, und mit ihnen die Priester Elischama und Jehoram. |
Luther 1545 (Original): | vnd mit jnen die Leuiten, Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia, vnd TobAdonia, vnd mit jnen die Priester Elisama vnd Joram. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie lehreten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN mit sich; und zogen umher in allen Städten Judas und lehreten das Volk. |
NeÜ 2024: | Mit ihnen gingen die Leviten Schemaja, Netanja, Sebadja, Asaël, Schemiramot, Jonatan, Adonija, Tobija und Tob-Adonija sowie die Priester Elischama und Joram. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und mit ihnen die Leviten Schemaja und Netanja und Sebadja und Asaël und Schemiramot und Jonathan und Adonija und Tobija und Tob-Adonija, die Leviten, und mit ihnen Elischama und Joram, die Priester. |
English Standard Version 2001: | and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah; and with these Levites, the priests Elishama and Jehoram. |
King James Version 1611: | And with them [he sent] Levites, [even] Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעִמָּהֶם הַלְוִיִּם שְֽׁמַֽעְיָהוּ וּנְתַנְיָהוּ וּזְבַדְיָהוּ וַעֲשָׂהאֵל ושמרימות וּשְׁמִֽירָמוֹת וִֽיהוֹנָתָן וַאֲדֹנִיָּהוּ וְטֽוֹבִיָּהוּ וְטוֹב אֲדוֹנִיָּה הַלְוִיִּם וְעִמָּהֶם אֱלִישָׁמָע וִֽיהוֹרָם הַכֹּהֲנִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 3: die Baale. Ein allgemeiner Ausdruck für Götzen. Vgl. Richter 2, 11-13. 17, 3 Josua aphat unternahm geistlich gesprochen drei strategische Züge: 1.) er gehorchte dem Herrn (17, 3-6), 2.) er verbannte falsche Anbetung aus dem Land (17, 6) und 3.) er sandte Lehrer aus, die das Volk im Gesetz des Herrn belehrten (17, 7-9). |