Luther 1984: | Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret, alle Völker! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Micha antwortete: «Wenn du wirklich wohlbehalten heimkehrst, so hat der HErr nicht durch mich geredet!» Er fügte dann noch hinzu: «Hört dies, ihr Völker alle!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Micha aber sagte: Wenn du je in Frieden zurückkehrst, (dann) hat der HERR nicht durch mich geredet! Und er sprach: Hört es, ihr Völker alle! |
Schlachter 1952: | Michaja sprach: Kommst du in Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet! Und er sprach noch: Höret zu, ihr Völker alle! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Micha aber sprach: Wenn du in Frieden wiederkommst, dann hat der HERR nicht durch mich geredet! Und dann sagte er: Hört es, ihr Völker alle! |
Zürcher 1931: | Micha sprach: Kommst du wirklich wohlbehalten zurück, so hat der Herr nicht durch mich geredet. Höret zu, ihr Völker alle! |
Luther 1912: | Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der Herr nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret, ihr Völker alle! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Michajhu sprach: Kehrst zurück du, zurück in Frieden, dann hat in mir ER nicht geredet. Und sprach: Hörts, ihr Völker alle! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Michajehu: «Wenn du in Frieden zurückkehrst, hat der Ewige nicht durch mich geredet!» Und er sprach: «Hört, Völker, alle!» |
Luther 1545 (Original): | Micha sprach, Kompstu mit frieden wider, so hat der HERR nicht durch mich geredt. Vnd er sprach, Höret jr völcker alle. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also zog hinauf der König Israels und Josaphat, der König Judas, gen Ramoth in Gilead. |
NeÜ 2024: | Da sagte Micha: Wenn du je wohlbehalten zurückkehrst, hat Jahwe nicht durch mich gesprochen. Dann fügte er noch hinzu: Hört es, ihr Völker alle! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Micha sagte: Wenn du je in Frieden zurückkehrst, hat Jahweh nicht durch mich gesprochen! Und er sagte: Hört, ihr Volksscharen alle! |
English Standard Version 2001: | And Micaiah said, If you return in peace, the LORD has not spoken by me. And he said, Hear, all you peoples! |
King James Version 1611: | And Micaiah said, If thou certainly return in peace, [then] hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ אִם שׁוֹב תָּשׁוּב בְּשָׁלוֹם לֹא דִבֶּר יְהוָה בִּי וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: S. Anm. zu 1. Könige 22, 1-37. Ahab war König in Israel. Josua aphat arrangierte für seinen Sohn (vgl. 21, 6) die Ehe mit Athalja, der Tochter des gottlosen Ahab, und ging dann eine militärische Allianz mit ihm ein. Diese Torheit hatte tragische Folgen: 1.) Josua aphat zog Gottes Zorn auf sich (19, 2), 2.) nachdem Josua aphat gestorben und Athalja Königin geworden war, stürzte sie den Thron und tötete beinahe alle Nachkommen Davids (22, 10ff.) und 3.) sie brachte die bösen Götzen Israels nach Juda, was schließlich zum Untergang der Nation und zur babylonischen Gefangenschaft führte. Josua aphat neigte dazu, sich auf andere Könige zu verlassen. Das wird deutlich aus diesem besonderen Bericht über eine eheliche Allianz mit Ahab (V. 1). S. auch 2. Chronik 20, 3537 bezüglich einer Allianz mit Ahasja (ca. 853-852 v.Chr.). |