Luther 1984: | und sagt: So spricht der König: -a-Legt diesen ins Gefängnis und speist ihn nur kärglich mit Brot und Wasser, bis ich wiederkomme mit Frieden! -a) 2. Chronik 16, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und meldet dort: ,So hat der König befohlen: Werft diesen Menschen ins Gefängnis und erhaltet ihn notdürftig mit Brot und Wasser am Leben, bis ich wohlbehalten heimkehre!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sagt: So spricht der König: Setzt diesen ins Gefängnis-a- und speist ihn mit Brot der Bedrängnis und mit Wasser der Bedrängnis-1-, bis ich in Frieden zurückkomme! -1) vgl. Anm. zu 1. Könige 22, 27. a) 2. Chronik 16, 10; Jeremia 36, 26. |
Schlachter 1952: | und saget: So spricht der König: Legt diesen ins Gefängnis und speiset ihn mit Brot der Trübsal und mit Wasser der Trübsal, bis ich in Frieden wiederkomme! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sagt: So spricht der König: Legt diesen in den Kerker und speist ihn mit Brot der Drangsal und mit Wasser der Drangsal, bis ich in Frieden wiederkomme! |
Zürcher 1931: | und saget: So spricht der König: Legt diesen in den Kerker und gebt ihm kärglich zu essen und zu trinken, bis ich wohlbehalten zurückkomme. |
Luther 1912: | und saget: So spricht der König: a) Leget diesen ins Gefängnis und speiset ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich wiederkomme mit Frieden. - a) 2. Chron. 16, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und sprecht: So hat der König gesprochen: Setzt diesen ins Kerkerhaus und reicht ihm knapp Brot zu essen, knapp Wasser, bis ich in Frieden wiederkehre. |
Tur-Sinai 1954: | und sagt: So spricht der König: Tut diesen ins Gefängnis und gebt ihm knapp Brot und knapp Wasser, bis ich in Frieden zurückkehre.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd saget, so spricht der König, Legt diesen ins Gefengnis, vnd speiset jn mit Brot vnd Wasser des trübsals, bis ich wider kome mit frieden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret, ihr Völker alle! |
NeÜ 2024: | Meldet ihnen: 'So spricht der König: Setzt diesen Mann ins Gefängnis und haltet ihn knapp bei Brot und Wasser, bis ich wohlbehalten zurückkomme!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagt: So sagt der König: 'Setzt diesen ins Gefängnis und speist ihn mit Brot der Drangsal(a) und mit Wasser der Drangsal, bis ich in Frieden zurückkomme.' -Fussnote(n): (a) d. h.: Brot, wie bei einer Belagerung -Parallelstelle(n): 2. Chronik 16, 26 |
English Standard Version 2001: | and say, 'Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.' |
King James Version 1611: | And say, Thus saith the king, Put this [fellow] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲמַרְתֶּם כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ שִׂימוּ זֶה בֵּית הַכֶּלֶא וְהַאֲכִלֻהוּ לֶחֶם לַחַץ וּמַיִם לַחַץ עַד שׁוּבִי בְשָׁלֽוֹם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: S. Anm. zu 1. Könige 22, 1-37. Ahab war König in Israel. Josua aphat arrangierte für seinen Sohn (vgl. 21, 6) die Ehe mit Athalja, der Tochter des gottlosen Ahab, und ging dann eine militärische Allianz mit ihm ein. Diese Torheit hatte tragische Folgen: 1.) Josua aphat zog Gottes Zorn auf sich (19, 2), 2.) nachdem Josua aphat gestorben und Athalja Königin geworden war, stürzte sie den Thron und tötete beinahe alle Nachkommen Davids (22, 10ff.) und 3.) sie brachte die bösen Götzen Israels nach Juda, was schließlich zum Untergang der Nation und zur babylonischen Gefangenschaft führte. Josua aphat neigte dazu, sich auf andere Könige zu verlassen. Das wird deutlich aus diesem besonderen Bericht über eine eheliche Allianz mit Ahab (V. 1). S. auch 2. Chronik 20, 3537 bezüglich einer Allianz mit Ahasja (ca. 853-852 v.Chr.). |