Luther 1984: | Da zog Joram hin mit seinen Obersten und alle Wagen mit ihm, und er machte sich des Nachts auf und schlug die Edomiter, die ihn umringt hatten, und die Obersten über die Wagen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zog Joram mit seinen Heerführern und allen Kriegswagen hinüber; und als er nachts aufgebrochen war, schlug er die Edomiter, die ihn und die Befehlshaber der Wagen umzingelt hatten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da zog Joram hinüber mit seinen Obersten und alle Kriegswagen mit ihm. Und es geschah, als er sich des Nachts aufmachte, da schlug er Edom, das ihn und die Obersten der Kriegswagen eingekreist hatte. |
Schlachter 1952: | Da zog Jehoram hinüber mit seinen Obersten und allen Wagen; und er machte sich auf bei Nacht und schlug die Edomiter, die ihn und die Obersten der Wagen umzingelten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da zog Joram hinüber mit seinen Obersten und allen Streitwagen; und es geschah, als er sich bei Nacht aufmachte, schlug er die Edomiter, die ihn und die Obersten der Streitwagen umzingelt hatten. |
Zürcher 1931: | Da zog Joram mit seinen Fürsten und allen Streitwagen hinüber; und er brach bei Nacht auf und schlug sich durch die Edomiter, die ihn einschlossen, durch und mit ihm die Obersten über die Streitwagen. |
Luther 1912: | Da zog Joram hinüber mit seinen Obersten und alle Wagen mit ihm und machte sich des Nachts auf und schlug die Edomiter um ihn her und die Obersten der Wagen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoram zog mit seinen Obersten hinüber und alles Fahrzeug mit ihm, aber es geschah, er mußte sich nachts hinwegheben und sich durch Edom schlagen, das ihn und die Obern des Fahrzeugs eingekreist hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Da zog Jehoram hinüber mit seinen Obersten, und alle Wagen mit ihm. Er hatte sich des Nachts aufgemacht und schlug Edom, was zu ihm herumgekommen war, und die Wagenobersten. |
Luther 1545 (Original): | Denn Joram war hinüber gezogen mit seinen Obersten, vnd alle wagen mit jm, vnd hatte sich des nachts auffgemacht, vnd die Edomiter vmb jn her, vnd die Obersten der wagen geschlagen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum fielen die Edomiter ab von Juda bis auf diesen Tag. Zur selben Zeit fiel Libna auch von ihm ab. Denn er verließ den HERRN, seiner Väter Gott. |
NeÜ 2024: | Daher zog Joram mit seinen Truppenführern und Streitwagen gegen sie. Doch die Edomiter umzingelten sie von allen Seiten. Da schlug Joram in der Nacht los und durchbrach den Ring. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Joram zog mit seinen Obersten hinüber und alle [seine] Kriegswagen mit ihm. Und es geschah, dass er sich bei Nacht aufmachte und Edom, das ihn und die Obersten über die Kriegswagen umringt hatte(a), schlug. -Fussnote(n): (a) In 2. Könige 8, 21 folgt hier: ..., sodass das Volk zu seinen Zelten floh. |
English Standard Version 2001: | Then Jehoram passed over with his commanders and all his chariots, and he rose by night and struck the Edomites who had surrounded him and his chariot commanders. |
King James Version 1611: | Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּֽעֲבֹר יְהוֹרָם עִם שָׂרָיו וְכָל הָרֶכֶב עִמּוֹ וַיְהִי קָם לַיְלָה וַיַּךְ אֶת אֱדוֹם הַסּוֹבֵב אֵלָיו וְאֵת שָׂרֵי הָרָֽכֶב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 2: Als die gemeinsame Herrschaft mit seinem Vater bei dessen Tod endete, brachte Jehoram alle um, die eine mögliche Bedrohung für seinen Thron waren. 21, 4-20 Die Regierung von Jehoram (ca. 853-841 v.Chr.). Vgl. 2. Könige 8, 16-24. Höchstwahrscheinlich wirkte Obadja während Jehorams Regierung als Prophet. |