Luther 1984: | Und sie begruben ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er an Israel und an Gott und seinem Hause wohlgetan hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen, weil er sich um Israel und auch um Gott und seinen Tempel verdient gemacht hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und man begrub ihn in der Stadt Davids-a- bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und für Gott und sein Haus. -a) 1.Kon. 2, 10. |
Schlachter 1952: | Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den Königen, weil er an Israel wohlgetan hatte, auch an Gott und an seinem Hause. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den Königen, weil er für Israel Gutes getan hatte und auch für Gott und sein Haus. |
Zürcher 1931: | Sie begruben ihn in der Davidsstadt bei den Königen; denn er hatte in Israel Gutes gewirkt, auch für Gott und den Tempel. |
Luther 1912: | Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohl getan an Israel und an Gott und seinem Hause. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man begrub ihn in der Dawidstadt den Königen nebenan, denn er hatte Jissrael Gutes getan, so auch an Gott und dessen Haus. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie begruben ihn in der Dawidsburg bei den Königen, denn er hatte Gutes gewirkt in Jisraël, und auch für Gott und sein Haus. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie begruben jn in der stad Dauid vnter die Könige, darumb das er hatte wolgethan an Jsrael, vnd an Gott vnd seinem Hause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten in Juda und beteten den König an; da gehorchte ihnen der König. |
NeÜ 2024: | Man begrub ihn in der Davidsstadt neben den Königen, denn er hatte für Gott und sein Haus viel Gutes in Israel bewirkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen, denn er hatte Gutes getan an Israel und für Gott und sein Haus. -Parallelstelle(n): begrub. 1. Könige 2, 10 |
English Standard Version 2001: | And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house. |
King James Version 1611: | And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְבְּרֻהוּ בְעִיר דָּוִיד עִם הַמְּלָכִים כִּֽי עָשָׂה טוֹבָה בְּיִשְׂרָאֵל וְעִם הָאֱלֹהִים וּבֵיתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 15: Jojada. Er war der Hohepriester unter Athalja und Joas (vgl. 2. Chronik 23, 1-24, 16) und trat während dieser bösen Zeit für Gottes Gerechtigkeit ein: 1.) indem er den Kampf gegen Götzen anführte, 2.) indem er den Staatsstreich gegen Athalja zuließ und 3.) indem er Joas den Thron zubilligte, sodass es anschließend zu einer Erweckung kam. |