2. Chronik 24, 16

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 24, Vers: 16

2. Chronik 24, 15
2. Chronik 24, 17

Luther 1984:Und sie begruben ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er an Israel und an Gott und seinem Hause wohlgetan hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen, weil er sich um Israel und auch um Gott und seinen Tempel verdient gemacht hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man begrub ihn in der Stadt Davids-a- bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und für Gott und sein Haus. -a) 1.Kon. 2, 10.
Schlachter 1952:Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den Königen, weil er an Israel wohlgetan hatte, auch an Gott und an seinem Hause.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den Königen, weil er für Israel Gutes getan hatte und auch für Gott und sein Haus.
Zürcher 1931:Sie begruben ihn in der Davidsstadt bei den Königen; denn er hatte in Israel Gutes gewirkt, auch für Gott und den Tempel.
Luther 1912:Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohl getan an Israel und an Gott und seinem Hause.
Buber-Rosenzweig 1929:Man begrub ihn in der Dawidstadt den Königen nebenan, denn er hatte Jissrael Gutes getan, so auch an Gott und dessen Haus.
Tur-Sinai 1954:Und sie begruben ihn in der Dawidsburg bei den Königen, denn er hatte Gutes gewirkt in Jisraël, und auch für Gott und sein Haus.
Luther 1545 (Original):Vnd sie begruben jn in der stad Dauid vnter die Könige, darumb das er hatte wolgethan an Jsrael, vnd an Gott vnd seinem Hause.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten in Juda und beteten den König an; da gehorchte ihnen der König.
NeÜ 2024:Man begrub ihn in der Davidsstadt neben den Königen, denn er hatte für Gott und sein Haus viel Gutes in Israel bewirkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen, denn er hatte Gutes getan an Israel und für Gott und sein Haus.
-Parallelstelle(n): begrub. 1. Könige 2, 10
English Standard Version 2001:And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
King James Version 1611:And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְבְּרֻהוּ בְעִיר דָּוִיד עִם הַמְּלָכִים כִּֽי עָשָׂה טוֹבָה בְּיִשְׂרָאֵל וְעִם הָאֱלֹהִים וּבֵיתֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 15: Jojada. Er war der Hohepriester unter Athalja und Joas (vgl. 2. Chronik 23, 1-24, 16) und trat während dieser bösen Zeit für Gottes Gerechtigkeit ein: 1.) indem er den Kampf gegen Götzen anführte, 2.) indem er den Staatsstreich gegen Athalja zuließ und 3.) indem er Joas den Thron zubilligte, sodass es anschließend zu einer Erweckung kam.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 24, 16
Sermon-Online