Luther 1984: | Da entbrannte der Zorn des HERRN über Amazja, und er sandte einen Propheten zu ihm. Der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volks, die ihr Volk nicht aus deiner Hand erretten konnten? |
Menge 1949 (V1): | Da entbrannte der Zorn des HErrn gegen Amazja, und er sandte einen Propheten zu ihm, der zu ihm sagte: «Warum hältst du dich an die Götter jenes Volkes, die doch ihr eigenes Volk nicht vor deiner Hand haben retten können?» |
Revidierte Elberfelder 1985: | Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen Amazja-a-; und er sandte einen Propheten zu ihm. Der sagte zu ihm: Warum hast du die Götter des Volkes gesucht, die nicht (einmal) ihr Volk aus deiner Hand errettet haben?-b- -a) 2. Chronik 24, 18. b) Jesaja 45, 20; Jeremia 10, 5; 48, 13. |
Schlachter 1952: | Da entbrannte der Zorn des HERRN über Amazia; und er sandte einen Propheten zu ihm, der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volkes, die ihr Volk nicht von deiner Hand errettet haben? |
Zürcher 1931: | Da entbrannte der Zorn des Herrn wider Amazja, und er sandte zu ihm einen Propheten, der sprach zu ihm: Was wendest du dich an die Götter jenes Volkes, während sie doch ihr Volk nicht aus deiner Hand gerettet haben? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da entflammte SEIN Zorn wider Amazjahu, er sandte zu ihm einen Künder, und der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volks, die ihr Volk aus deiner Hand nicht erretten konnten! |
Tur-Sinai 1954: | Da flammte des Ewigen Angesicht auf gegen Amazjahu, und er sandte zu ihm einen Gottbegeisteten, der sprach zu ihm: «Warum hast du dich den Göttern des Volkes zugewandt, die ihr Volk nicht aus deiner Hand gerettet haben?» |
Luther 1545: | Und da er mit ihm redete, sprach er zu ihm: Hat man dich zu des Königs Rat gemacht? Höre auf, warum willst du geschlagen sein? Da hörete der Prophet auf und sprach: Ich merke wohl, daß Gott sich beraten hat, dich zu verderben, daß du solches getan hast und gehorchest meinem Rat nicht. |
NeÜ 2016: | Da entflammte Jahwes Zorn gegen ihn. Er schickte einen Propheten und ließ Amazja sagen: Warum suchst du Hilfe bei den Göttern dieses Volkes, die nicht einmal ihr eigenes Volk vor dir beschützen konnten? |
Jantzen/Jettel 2016: | Da entbrannte der Zorn JAHWEHS gegen Amazja. Und er sandte einen Propheten zu ihm, und er sagte zu ihm: „Warum hast du die Götter des Volkes gesucht, die ihr Volk nicht aus deiner Hand rettet haben? a) a) Warum Jesaja 44, 10 .19; 45, 20; Jeremia 10, 5; 1. Korinther 8, 4-8 |
English Standard Version 2001: | Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand? |
King James Version 1611: | Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? |