Jesaja 45, 20

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 20

Jesaja 45, 19
Jesaja 45, 21

Luther 1984:Versammelt euch und kommt miteinander herzu, ihr Entronnenen der Heiden. Keine Erkenntnis haben, die sich abschleppen mit den Klötzen ihrer Götzen und zu einem Gott flehen, der nicht helfen kann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Versammelt euch und tretet herzu, nähert euch insgesamt, ihr Heidenvölker, die ihr (dem Untergang) entronnen seid!-1- Unverständig sind die, welche ihr Götzenbild von geschnitztem Holz einhertragen und zu einem Gott beten, der nicht helfen kann. -1) aÜs: ihr, die ihr aus den Heidenvölkern entkommen seid.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Versammelt euch und kommt! Nähert euch allesamt, ihr Entkommenen der Nationen! Keine Erkenntnis-a- haben die, die das Holz ihres Götterbildes tragen und zu einem Gott flehen, der nicht retten kann-b-. -a) Jesaja 44, 18; Jeremia 48, 47. b) Jesaja 44, 9.10; 46, 7; 57, 13; 2. Chronik 25, 15.
Schlachter 1952:Versammelt euch, kommt, tretet allzumal herzu, ihr Entronnenen unter den Heiden! Sie haben keinen Verstand, die das Holz ihrer Götzen tragen und zu einem Gott beten, der ihnen nicht helfen kann.
Schlachter 2000 (05.2003):Versammelt euch, kommt, tretet miteinander herzu, ihr Entkommenen unter den Heiden! Sie haben keine Erkenntnis, die das Holz ihres Götzen tragen und zu einem Gott beten, der nicht retten kann.
Zürcher 1931:Versammelt euch und kommet herbei, allzumal tretet herzu, ihr Entronnenen unter den Völkern! Sie haben keine Einsicht, die da einhertragen ihre hölzernen Götzen, die da flehen zu einem Gott, der nicht helfen kann.
Luther 1912:Laß sich versammeln und kommen miteinander herzu die Entronnenen der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Klötzen ihrer Götzen und flehen zu dem Gott, der nicht helfen kann. - Jesaja 43, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Zuhauf! kommt! miteinander stellet euch ein, der Stämmewelt Entronnene! Nichts haben erkannt, die das Holz ihrer Schnitzdocke tragen, zu einer Gottheit beten, die nicht befreit.
Tur-Sinai 1954:Tut euch zusammen, kommt / rückt aneinander allesamt / Entronnene der Völker! / Die wissen nichts / die da ihr Holzbild tragen / und flehn zu einer Gottheit, die nicht hilft. /
Luther 1545 (Original):Las sich versamlen vnd komen miteinander erzu die Helden der Heiden, die nichts wissen, Vnd tragen sich mit den Klötzen jrer Götzen, vnd flehen dem Gott der nicht helffen kan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß sich versammeln und kommen miteinander herzu die Helden der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Klötzen ihrer Götzen und flehen dem Gott, der nicht helfen kann.
NeÜ 2024:Versammelt euch, kommt alle her! / Tretet vor, die ihr dem Untergang eurer Völker entkommen seid! / Wer Holzgötter herumträgt, hat keinen Verstand, / er fleht zu einem Gott, der ihm nicht helfen kann.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Versammelt euch und kommt her! Naht euch herzu allesamt, [die ihr] den Völkern entkommen [seid]! Keine Erkenntnis haben die, die das Holz ihres Bildes tragen und zu einer Gottheit flehen, die nicht rettet.
-Parallelstelle(n): Bildes Jesaja 41, 29; Jesaja 44, 9.10; Jesaja 46, 7; Jesaja 44, 17-20; Jesaja 57, 13
English Standard Version 2001:Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
King James Version 1611:Assemble yourselves and come; draw near together, ye [that are] escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god [that] cannot save.
Westminster Leningrad Codex:הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הִֽתְנַגְּשׁוּ יַחְדָּו פְּלִיטֵי הַגּוֹיִם לֹא יָדְעוּ הַנֹּֽשְׂאִים אֶת עֵץ פִּסְלָם וּמִתְפַּלְלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִֽׁיעַ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 45, 20
Sermon-Online