Jesaja 45, 21

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 21

Jesaja 45, 20
Jesaja 45, 22

Luther 1984:Tut es kund, bringt es vor, beratet miteinander: Wer hat dies hören lassen von alters her und vorzeiten verkündigt? Habakuk ich's nicht getan, der HERR? Es ist sonst kein Gott außer mir, ein gerechter Gott und Heiland, und es ist keiner außer mir.
Menge 1949 (V1):Legt eure Sache dar und tragt sie vor! mögen sie sich zusammen beraten! Wer hat dieses schon von alters her verlauten lassen, schon vor langer Zeit es angekündigt? Bin nicht ich es gewesen, der HErr, außer dem es keinen Gott weiter gibt? Außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott.
Revidierte Elberfelder 1985:Berichtet und bringt (Beweise) herbei! Ja, sollen sie sich miteinander beraten! Wer hat dies von alters her hören lassen, schon längst es verkündet? Nicht ich, der HERR? Und sonst gibt es keinen Gott außer mir-a-. Einen gerechten und rettenden Gott gibt es außer mir nicht! -a) V. 5.6; Jesaja 41, 22.
Schlachter 1952:Saget an und bringet vor; ja, sie mögen sich miteinander beraten! Wer hat solches vorlängst zu wissen gegeben? Oder wer hat es von Anfang her verkündigt? War Ich es nicht, der HERR, außer dem kein anderer Gott ist, der gerechte Gott und Erretter? Außer mir ist keiner.
Zürcher 1931:Saget an und bringet vor - ja, sie mögen zusammen beraten -: Wer hat solches vorlängst zu wissen getan, vor alters schon es verkündet? Bin nicht ich es, der Herr? und es ist keiner sonst, kein Gott ausser mir, ein wahrhaftiger rettender Gott ist nicht neben mir!
Buber-Rosenzweig 1929:Meldets, stellet jene heran - mögen sie sich doch miteinander beraten - : Wer hat von einsther erhorchen dies lassen, von vormals es angemeldet? bins nicht ICH? kein Gott sonst ist neben mir, Gottheit, wahrhaftig und befreiend, außer mir keiner!
Tur-Sinai 1954:Verkündet, bringt es vor / ja, laßt zusammen sie beraten. / Wer ließ ureinst dies hören / hat urlängst es verkündet? / War ich es nicht, der Ewge / und kein Gott außer mir? / Ein Gott, heilbringend, helfend; / ist keiner außer mir. /
Luther 1545:Verkündiget und macht euch herzu; ratschlaget miteinander! Wer hat dies lassen sagen von alters her und dazumal verkündiget? Habe ich's nicht getan, der HERR? Und ist sonst kein Gott ohne ich, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist ohne ich.
NeÜ 2016:Erzählt doch von den Taten eurer Götter! / Ja, beratet euch und bringt Beweise herbei! / Wer hat dies alles seit langem verkündet, / es längst im Voraus angesagt? / War ich es nicht, Jahwe, außer dem es weiter keinen Gott gibt? / Außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott!
Jantzen/Jettel 2016:Tut kund und bringt herbei; ja, beraten mögen sie sich miteinander! Wer hat dieses von alters her hören lassen, lange zuvor es verkündet? Nicht ich, JAHWEH? Und es ist sonst kein Gott außer mir; ein gerechter und rettender Gott ist keiner außer mir! a)
a) Verkünd . Jesaja 41, 22 .23; angekünd . Jesaja 41, 1-4; Gott Jesaja 43, 11 .12
English Standard Version 2001:Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
King James Version 1611:Tell ye, and bring [them] near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? [who] hath told it from that time? [have] not I the LORD? and [there is] no God else beside me; a just God and a Saviour; [there is] none beside me.