Jesaja 45, 21

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 21

Jesaja 45, 20
Jesaja 45, 22

Luther 1984:Tut es kund, bringt es vor, beratet miteinander: Wer hat dies hören lassen von alters her und vorzeiten verkündigt? Hab ich's nicht getan, der HERR? Es ist sonst kein Gott außer mir, ein gerechter Gott und Heiland, und es ist keiner außer mir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Legt eure Sache dar und tragt sie vor! mögen sie sich zusammen beraten! Wer hat dieses schon von alters her verlauten lassen, schon vor langer Zeit es angekündigt? Bin nicht ich es gewesen, der HErr, außer dem es keinen Gott weiter gibt? Außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Berichtet und bringt (Beweise) herbei! Ja, sollen sie sich miteinander beraten! Wer hat dies von alters her hören lassen, schon längst es verkündet? Nicht ich, der HERR? Und sonst gibt es keinen Gott außer mir-a-. Einen gerechten und rettenden Gott gibt es außer mir nicht! -a) V. 5.6; Jesaja 41, 22.
Schlachter 1952:Saget an und bringet vor; ja, sie mögen sich miteinander beraten! Wer hat solches vorlängst zu wissen gegeben? Oder wer hat es von Anfang her verkündigt? War Ich es nicht, der HERR, außer dem kein anderer Gott ist, der gerechte Gott und Erretter? Außer mir ist keiner.
Schlachter 2000 (05.2003):Verkündet’s, bringt es vor; ja, sie mögen sich miteinander beraten! Wer hat dies vorzeiten verlauten lassen? Oder wer hat es von Anfang her angekündigt? War ich es nicht, der HERR? Und sonst gibt es keinen anderen Gott, einen gerechten Gott und Erretter; außer mir gibt es keinen!
Zürcher 1931:Saget an und bringet vor - ja, sie mögen zusammen beraten -: Wer hat solches vorlängst zu wissen getan, vor alters schon es verkündet? Bin nicht ich es, der Herr? und es ist keiner sonst, kein Gott ausser mir, ein wahrhaftiger rettender Gott ist nicht neben mir!
Luther 1912:Verkündiget und machet euch herzu, ratschlaget miteinander. Wer hat dies lassen sagen von alters her und vorlängst verkündigt? Habe ich’s nicht getan, der Herr? Und ist a) sonst kein Gott außer mir, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist außer mir. - a) Jesaja 45, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Meldets, stellet jene heran - mögen sie sich doch miteinander beraten - : Wer hat von einsther erhorchen dies lassen, von vormals es angemeldet? bins nicht ICH? kein Gott sonst ist neben mir, Gottheit, wahrhaftig und befreiend, außer mir keiner!
Tur-Sinai 1954:Verkündet, bringt es vor / ja, laßt zusammen sie beraten. / Wer ließ ureinst dies hören / hat urlängst es verkündet? / War ich es nicht, der Ewge / und kein Gott außer mir? / Ein Gott, heilbringend, helfend; / ist keiner außer mir. /
Luther 1545 (Original):Verkündiget vnd macht euch erzu, ratschlahet mit einander. Wer hat dis lassen sagen von alters her, vnd dazumal verkündiget? Hab ichs nicht gethan der HERR? Vnd ist sonst kein Gott, on Ich, ein gerechter Gott vnd Heiland, vnd keiner ist, on Ich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Verkündiget und macht euch herzu; ratschlaget miteinander! Wer hat dies lassen sagen von alters her und dazumal verkündiget? Habe ich's nicht getan, der HERR? Und ist sonst kein Gott ohne ich, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist ohne ich.
NeÜ 2024:Erzählt doch von den Taten eurer Götter! / Ja, beratet euch und bringt Beweise herbei! / Wer hat dies alles seit langem verkündet, / es längst im Voraus angesagt? / War ich es nicht, Jahwe, außer dem es weiter keinen Gott gibt? / Außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Tut kund und bringt [Beweise] herbei! Sollen sie sich doch miteinander beraten! Wer hat dieses seit je hören lassen, schon längst es kundgetan? Nicht ich, Jahweh? Und neben mir gibt es sonst keinen Gott. Eine gerechte und rettende Gottheit neben mir gibt es nicht!
-Parallelstelle(n): Jesaja 41, 22.23; Jesaja 41, 1-4; Gott Jesaja 45, 5.6; Jesaja 43, 11.12
English Standard Version 2001:Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
King James Version 1611:Tell ye, and bring [them] near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? [who] hath told it from that time? [have] not I the LORD? and [there is] no God else beside me; a just God and a Saviour; [there is] none beside me.
Westminster Leningrad Codex:הַגִּידוּ וְהַגִּישׁוּ אַף יִֽוָּעֲצוּ יַחְדָּו מִי הִשְׁמִיעַ זֹאת מִקֶּדֶם מֵאָז הִגִּידָהּ הֲלוֹא אֲנִי יְהוָה וְאֵֽין עוֹד אֱלֹהִים מִבַּלְעָדַי אֵֽל צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ אַיִן זוּלָתִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:45, 21: Wer hat dies vorzeiten verlauten lassen? Der Beweis des Herrn, dass er der einzig wahre Gott ist, ist unwiderlegbar; nur er sagte die Gefangenschaft Judas voraus und die Befreiung daraus, sowie weitere künftige Ereignisse, die gemäß seiner Voraussage eintrafen. 45, 21 keinen anderen Gott … keinen! Der Herr bestätigte die Wahrheit, die Mose in 5. Mose 4, 35 (vgl. 43, 10; 44, 6; 45, 6) ausgedrückt hatte. Der Schriftgelehrte, der Jesus nach dem größten Gebot fragte, zitierte dasselbe Prinzip in Übereinstimmung mit Jesu Antwort auf seine Frage (Markus 12, 32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 45, 21
Sermon-Online