2. Chronik 29, 9

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 29, Vers: 9

2. Chronik 29, 8
2. Chronik 29, 10

Luther 1984:denn siehe, um dessentwillen sind unsere Väter durchs Schwert gefallen und unsere Söhne, Töchter und Frauen weggeführt.-a- -a) 2. Chronik 28, 5-8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr wißt ja: unsere Väter sind eben deswegen durch das Schwert gefallen, und unsere Söhne und unsere Töchter und Frauen befinden sich in der Gefangenschaft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, deswegen sind unsere Väter durch das Schwert gefallen, und unsere Söhne und unsere Töchter und unsere Frauen sind in Gefangenschaft-a-. -a) 2. Chronik 28, 5.8.17.
Schlachter 1952:Denn siehe, um deswillen sind unsre Väter durch das Schwert gefallen und unsre Söhne, unsre Töchter und unsre Weiber gefangen weggeführt worden.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn siehe, eben deswegen sind unsere Väter durch das Schwert gefallen und unsere Söhne, unsere Töchter und unsere Frauen gefangen weggeführt worden!
Zürcher 1931:Um deswillen sind ja eben unsre Väter durchs Schwert gefallen und unsre Söhne und Töchter und Frauen gefangen weggeführt worden. -2. Chronik 28, 8.
Luther 1912:Denn siehe, um deswillen sind unsre Väter gefallen durchs Schwert; unsre Söhne, Töchter und Weiber sind weggeführt. - 2. Chron. 28, 5-8.
Buber-Rosenzweig 1929:Und da, unsre Väter fielen durchs Schwert, unsre Söhne, unsre Töchter, unsre Frauen in Gefangenschaft deswegen.
Tur-Sinai 1954:Und sieh, da fielen unsere Väter durchs Schwert, unsere Söhne, Töchter und Frauen in Gefangenschaft dafür.
Luther 1545 (Original):Denn sihe, vmb desselben willen sind vnser Veter gefallen durchs schwert, vnser Söne, Töchter vnd Weiber sind weggefürt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun habe ich's im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.
NeÜ 2024:Deshalb fielen unsere Väter dem Schwert zum Opfer, und unsere Frauen und Kinder kamen in Gefangenschaft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und - siehe! - deswegen sind unsere Väter durch das Schwert gefallen und sind unsere Söhne und unsere Töchter und unsere Frauen in die Gefangenschaft [gekommen].
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 28, 5.6.8.17; 3. Mose 26, 17
English Standard Version 2001:For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
King James Version 1611:For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives [are] in captivity for this.
Westminster Leningrad Codex:וְהִנֵּה נָפְלוּ אֲבוֹתֵינוּ בֶּחָרֶב וּבָנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ וְנָשֵׁינוּ בַּשְּׁבִי עַל זֹֽאת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 29, 9
Sermon-Online