2. Chronik 29, 8

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 29, Vers: 8

2. Chronik 29, 7
2. Chronik 29, 9

Luther 1984:Daher ist der Zorn des HERRN über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie dahingegeben zum Entsetzen und zum Erschrecken, daß man sie verspottet, wie ihr mit euren Augen seht;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daher ist auch der Zorn des HErrn über Juda und Jerusalem hereingebrochen, und er hat sie zu einem abschreckenden Beispiel, zu einem Gegenstand des Entsetzens und der höchsten Verachtung gemacht, wie ihr es mit eigenen Augen seht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So ist der Zorn des HERRN über Juda und Jerusalem gekommen-a-, und er hat sie zum Schrecken, Entsetzen und Zischen-1- gemacht-b-, wie ihr mit euren Augen seht-c-. -1) o: Pfeifen; als Ausdruck der Verachtung o. der Furcht. a) 2. Chronik 24, 18. b) 1. Könige 9, 8; Jeremia 18, 16; Hesekiel 5, 15. c) 2. Chronik 30, 7.
Schlachter 1952:Daher ist der Zorn des HERRN über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie der Mißhandlung und Verwüstung preisgegeben, daß man sie auszischt, wie ihr mit euren Augen sehet.
Schlachter 2000 (05.2003):Daher ist der Zorn des HERRN über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie der Misshandlung und Verwüstung preisgegeben, dass man sie auszischt, wie ihr mit euren Augen seht.
Zürcher 1931:Darum ist der Zorn des Herrn über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie zum Gegenstand des Entsetzens und Schreckens und Gespöttes gemacht, wie ihr mit eignen Augen seht.
Luther 1912:Daher ist der Zorn des Herrn über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie dahingegeben in Zerstreuung und Verwüstung, daß man sie anpfeift, wie ihr mit euren Augen seht.
Buber-Rosenzweig 1929:SEIN Ergrimmen geschah über Jehuda und Jerusalem, er gab sie her zum Popanz, zum Erstarren und zum Zischeln, gleichwie ihrs mit euren Augen seht.
Tur-Sinai 1954:Da fiel der Grimm des Ewigen auf Jehuda und Jeruschalaim, und er machte sie zum Schauder, zum Geschnaub und Gezisch, wie ihr mit euren Augen seht.
Luther 1545 (Original):Da her ist der zorn des HERRN vber Juda vnd Jerusalem komen, vnd hat sie gegeben in zurstrewung vnd verwüstung, Das man sie anpfeifft wie jr mit ewern augen sehet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter gefallen durchs Schwert, unsere Söhne, Töchter und Weiber sind weggeführt.
NeÜ 2024:Darum ist Jahwes Zorn über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie zu einem Gegenstand des Grauens gemacht, zum Entsetzen und zum Gespött, wie ihr mit eigenen Augen seht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da kam der Zorn Jahwehs über Juda und Jerusalem und machte sie zum Schrecken, zum Entsetzen und zum Gezische(a), wie ihr mit euren Augen seht.
-Fussnote(n): (a) o.: Gepfeife [des Spotts]
-Parallelstelle(n): Zorn 2. Chronik 24, 18; 2. Chronik 34, 25; Gezische 2. Chronik 30, 7; 1. Könige 9, 8; Jeremia 18, 16; Jeremia 25, 17.18
English Standard Version 2001:Therefore the wrath of the LORD came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.
King James Version 1611:Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי קֶצֶף יְהוָה עַל יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם וַיִּתְּנֵם לזועה לְזַֽעֲוָה לְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה כַּאֲשֶׁר אַתֶּם רֹאִים בְּעֵינֵיכֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 29, 8
Sermon-Online