2. Chronik 29, 7

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 29, Vers: 7

2. Chronik 29, 6
2. Chronik 29, 8

Luther 1984:sie haben sogar die Türen an der Vorhalle zugeschlossen und die Lampen ausgelöscht und kein Räucherwerk geräuchert und dem Gott Israels kein Brandopfer im Heiligtum dargebracht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie haben sogar die Türen der Vorhalle geschlossen und die Lampen ausgelöscht, haben kein Räucherwerk mehr verbrannt und dem Gott Israels kein Brandopfer mehr im Heiligtum dargebracht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch haben sie die Türen der Vorhalle verschlossen-a- und die Lampen ausgelöscht-b- und dem Gott Israels kein Räucherwerk dargebracht-c- und kein Brandopfer im Heiligtum geopfert-d-. -a) 2. Chronik 28, 24. b) 3. Mose 24, 4. c) 2. Mose 30, 7.8. d) 2. Mose 29, 38-42.
Schlachter 1952:Auch haben sie die Türen der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgelöscht und kein Räucherwerk angezündet und dem Gott Israels im Heiligtum kein Brandopfer dargebracht.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch haben sie die Türen der Vorhalle zugeschlossen und die Lampen ausgelöscht und dem Gott Israels kein Räucherwerk angezündet und kein Brandopfer dargebracht im Heiligtum.
Zürcher 1931:Auch haben sie die Tore der Vorhalle verschlossen und die Lampen ausgelöscht, haben kein Räucheropfer mehr dargebracht und dem Gott Israels im Heiligtum kein Brandopfer mehr geopfert. -2. Chronik 28, 24.
Luther 1912:und a) haben die Türen an der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgelöscht und kein Räuchwerk geräuchert und kein Brandopfer getan im Heiligtum dem Gott Israels. - a) 2. Chron. 28, 24.
Buber-Rosenzweig 1929:sie schlossen auch die Türen des Flursaals und löschten die Lichte, räucherten Räucherwerk nicht, höhten Darhöhung nicht dem Gotte Jissraels im Heiligtum.
Tur-Sinai 1954:Sie schlossen auch die Türen der Halle, löschten die Lampen, räucherten kein Räucherwerk und brachten im Heiligtum kein Hochopfer dar dem Gott Jisraëls.
Luther 1545 (Original):Vnd haben die thür an der Halle zugeschlossen, vnd die Lampen ausgelesscht, vnd kein Reuchwerg gereuchert, vnd kein Brandopffer gethan im Heiligthum, dem Gott Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Daher ist der Zorn des HERRN über Juda und Jerusalem kommen und hat sie gegeben in Zerstreuung und Verwüstung, daß man sie anpfeifet, wie ihr mit euren Augen sehet.
NeÜ 2024:Dann haben sie die Tore der Vorhalle geschlossen, die Lampen ausgelöscht und dem Gott Israels im Heiligtum kein Räucheropfer und kein Brandopfer mehr gebracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auch schlossen sie die Türen der Vorhalle und löschten die Lampen und brachten dem Gott Israels nicht Räucherwerk dar und opferten nicht Brandopfer im Heiligen.
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 28, 24; lösch. 3. Mose 24, 2-7; Räuch. 2. Mose 29, 38-46; 2. Mose 30, 7.8
English Standard Version 2001:They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.
King James Version 1611:Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy [place] unto the God of Israel.
Westminster Leningrad Codex:גַּם סָֽגְרוּ דַּלְתוֹת הָאוּלָם וַיְכַבּוּ אֶת הַנֵּרוֹת וּקְטֹרֶת לֹא הִקְטִירוּ וְעֹלָה לֹא הֶעֱלוּ בַקֹּדֶשׁ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 29, 7
Sermon-Online