Luther 1984: | weil sie mich verlassen und andern Göttern geopfert haben, um mich zu erzürnen mit allen Werken ihrer Hände. Und mein Grimm soll über diesen Ort entbrennen und nicht ausgelöscht werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zur Strafe dafür, daß sie mich verlassen und anderen Göttern geopfert haben, um mich mit all den Machwerken ihrer Hände zum Zorn zu reizen, daher hat sich mein Grimm über diesen Ort ergossen und wird nicht wieder erlöschen!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Weil sie mich verlassen und anderen Göttern Rauchopfer dargebracht haben, um mich (zum Zorn) zu reizen-1a- mit all den Machwerken ihrer Hände, so wird sich mein Zorn über diesen Ort ergießen, und er wird nicht erlöschen-b-. -1) o: um mich zu kränken. a) Esra 5, 12. b) 2. Chronik 24, 18; Jeremia 4, 4; Klagelieder 2, 4; Amos 5, 6. |
Schlachter 1952: | weil sie mich verlassen und andern Göttern geräuchert haben, mich zu reizen mit allen Werken ihrer Hände; darum soll mein Grimm sich über diesen Ort ergießen und nicht ausgelöscht werden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | weil sie mich verlassen und anderen Göttern geräuchert haben, um mich herauszufordern mit allen Werken ihrer Hände; deshalb wird mein Zorn sich über diesen Ort ergießen und nicht ausgelöscht werden!« |
Zürcher 1931: | zur Strafe dafür, dass sie mich verlassen und andern Göttern geopfert haben, um mich zu erzürnen mit all dem Machwerk ihrer Hände; darum wird sich mein Grimm über diesen Ort ergiessen und nicht erlöschen. |
Luther 1912: | darum daß sie mich verlassen haben und andern Göttern geräuchert, daß sie mich erzürnten mit allerlei Werken ihrer Hände. Und mein Grimm ist entbrannt über diesen Ort und soll nicht ausgelöscht werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dafür daß sie mich verließen und ließen aufrauchen anderen Göttern, um mich zu verdrießen mit all dem Gemächt ihrer Hände, ausschütten wird sich meine Zornglut über diesen Ort und wird nicht erlöschen. |
Tur-Sinai 1954: | dafür, daß sie mich verlassen und anderen Göttern geräuchert haben, um mich zu kränken durch alles Tun ihrer Hände. So hat sich mein Zorn ergossen über diesen Ort und wird nicht erlöschen. |
Luther 1545 (Original): | Darumb das sie mich verlassen haben, vnd andern Göttern gereuchert, das sie mich erzürneten mit allerley wercken jrer hende, Vnd mein grim sol angezündet werden vber diesen Ort, vnd nicht ausgelesschet werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zum Könige Judas, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels, von den Worten, die du gehöret hast: |
NeÜ 2024: | Weil sie mich verlassen haben und anderen Göttern Räucheropfer brachten, weil sie mich mit ihren Machwerken reizten, wird sich mein glühender Zorn über diesen Ort ergießen, und er wird nicht erlöschen!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dafür, dass sie mich verlassen und anderen Göttern Rauchopfer dargebracht haben, um mich mit allen Gemachten ihrer Hände zu reizen(a), wird sich meine Grimmglut über diesen Ort ergießen, und sie wird nicht erlöschen.' -Fussnote(n): (a) und zu kränken -Parallelstelle(n): Jeremia 4, 4; Klagelieder 2, 1-5; Klagelieder 4, 11 |
English Standard Version 2001: | Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath will be poured out on this place and will not be quenched. |
King James Version 1611: | Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. |
Westminster Leningrad Codex: | תַּחַת אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי ויקטירו וַֽיְקַטְּרוּ לֵֽאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם וְתִתַּךְ חֲמָתִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 8: um das Haus des HERRN … auszubessern. Nach 55 Jahren Herrschaft von Manasse (33, 1) und 2 Jahren von Amon (33, 21) war von der Tempelerneuerung Hiskias nichts mehr übrig geblieben, sodass eine weitere aufwendige Aktion erforderlich war, um den Tempel »wieder herzustellen und auszubessern« (V. 9-13). 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 3-7. 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 8-23, 20. |