Luther 1984: | Der HERR hat seinen Grimm austoben lassen, er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat in Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehrt hat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr hat seinen Grimm sich voll auswirken lassen, seine Zornesglut ausgegossen und in Zion ein Feuer entfacht, das seine Grundfesten verzehrt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR hat seinem Grimm Genüge getan, hat seine Zornglut ausgegossen; und er hat in Zion ein Feuer angezündet, das (sogar) seine Grundmauern gefressen hat.-a- -a) Klagelieder 2, 1.3.4; 3. Mose 26, 28; Jesaja 51, 20; Jeremia 17, 27. |
Schlachter 1952: | Der HERR ließ seine Zornglut ausbrennen, schüttete seinen grimmigen Zorn aus und zündete in Zion ein Feuer an, das seine Grundfesten verzehrte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR ließ seine Zornglut ausbrennen, er schüttete seinen grimmigen Zorn aus, und er zündete in Zion ein Feuer an, das seine Grundfesten verzehrt hat. |
Zürcher 1931: | Voll ausgewirkt hat der Herr seinen Grimm, ausgeschüttet die Glut seines Zorns, / hat Feuer an Zion gelegt; das hat seine Grundfesten verzehrt. / |
Luther 1912: | Der Herr hat seinen Grimm vollbracht; er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehrt hat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Seinen Grimm brauchte ER auf, er ergoß die Glut seines Zorns, er entzündete in Zion ein Feuer, das verzehrte noch die Grundfesten dran. |
Tur-Sinai 1954: | Erschöpft hat der Ewge seinen Grimm / ergossen die Zornglut / und Brand in Zijon entzündet / der fraß dessen Grundbau. |
Luther 1545 (Original): | Es haben die barmhertzigste Weiber jre Kinder selbs müssen kochen, das sie zu essen hetten, In dem jamer der Tochter meines Volcks. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR hat seinen Grimm vollbracht, er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehret hat. |
NeÜ 2024: | Ausgebrannt hat Jahwe seinen Grimm, / ausgegossen die Glut seines Zorns. / In Zion hat er ein Feuer entzündet, / das selbst die Grundmauern fraß. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh ließ seine Grimmglut austoben, die Glut seines Zorns goss er aus. Er entzündete ein Feuer in Zion, und es hat seine Grundfesten verzehrt. -Parallelstelle(n): Klage 2, 1-6; Klage 2, 17; Klage 3, 1.43; 3. Mose 26, 28 |
English Standard Version 2001: | The LORD gave full vent to his wrath; he poured out his hot anger, and he kindled a fire in Zion that consumed its foundations. |
King James Version 1611: | The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּלָּה יְהוָה אֶת חֲמָתוֹ שָׁפַךְ חֲרוֹן אַפּוֹ וַיַּצֶּת אֵשׁ בְּצִיּוֹן וַתֹּאכַל יְסוֹדֹתֶֽיהָ |