Klagelieder 4, 11

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 4, Vers: 11

Klagelieder 4, 10
Klagelieder 4, 12

Luther 1984:Der HERR hat seinen Grimm austoben lassen, er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat in Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehrt hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr hat seinen Grimm sich voll auswirken lassen, seine Zornesglut ausgegossen und in Zion ein Feuer entfacht, das seine Grundfesten verzehrt hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR hat seinem Grimm Genüge getan, hat seine Zornglut ausgegossen; und er hat in Zion ein Feuer angezündet, das (sogar) seine Grundmauern gefressen hat.-a- -a) Klagelieder 2, 1.3.4; 3. Mose 26, 28; Jesaja 51, 20; Jeremia 17, 27.
Schlachter 1952:Der HERR ließ seine Zornglut ausbrennen, schüttete seinen grimmigen Zorn aus und zündete in Zion ein Feuer an, das seine Grundfesten verzehrte.
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR ließ seine Zornglut ausbrennen, er schüttete seinen grimmigen Zorn aus, und er zündete in Zion ein Feuer an, das seine Grundfesten verzehrt hat.
Zürcher 1931:Voll ausgewirkt hat der Herr seinen Grimm, ausgeschüttet die Glut seines Zorns, / hat Feuer an Zion gelegt; das hat seine Grundfesten verzehrt. /
Luther 1912:Der Herr hat seinen Grimm vollbracht; er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehrt hat.
Buber-Rosenzweig 1929:Seinen Grimm brauchte ER auf, er ergoß die Glut seines Zorns, er entzündete in Zion ein Feuer, das verzehrte noch die Grundfesten dran.
Tur-Sinai 1954:Erschöpft hat der Ewge seinen Grimm / ergossen die Zornglut / und Brand in Zijon entzündet / der fraß dessen Grundbau.
Luther 1545 (Original):Es haben die barmhertzigste Weiber jre Kinder selbs müssen kochen, das sie zu essen hetten, In dem jamer der Tochter meines Volcks.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR hat seinen Grimm vollbracht, er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehret hat.
NeÜ 2024:Ausgebrannt hat Jahwe seinen Grimm, / ausgegossen die Glut seines Zorns. / In Zion hat er ein Feuer entzündet, / das selbst die Grundmauern fraß.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh ließ seine Grimmglut austoben, die Glut seines Zorns goss er aus. Er entzündete ein Feuer in Zion, und es hat seine Grundfesten verzehrt.
-Parallelstelle(n): Klage 2, 1-6; Klage 2, 17; Klage 3, 1.43; 3. Mose 26, 28
English Standard Version 2001:The LORD gave full vent to his wrath; he poured out his hot anger, and he kindled a fire in Zion that consumed its foundations.
King James Version 1611:The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
Westminster Leningrad Codex:כִּלָּה יְהוָה אֶת חֲמָתוֹ שָׁפַךְ חֲרוֹן אַפּוֹ וַיַּצֶּת אֵשׁ בְּצִיּוֹן וַתֹּאכַל יְסוֹדֹתֶֽיהָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 4, 11
Sermon-Online