Luther 1984: | und stellten sich an ihren Platz, wie sich's gebührt nach dem Gesetz des Mose, des Mannes Gottes. Und die Priester nahmen das Blut aus der Hand der Leviten und sprengten es; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie versahen ihre Amtsgeschäfte pflichtgemäß, wie es ihnen nach dem Gesetz Mose's, des Mannes Gottes, oblag: die Priester sprengten das Blut, das sie aus der Hand der Leviten genommen hatten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die standen an ihrem Standort nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz des Mose, des Mannes Gottes-a-. Die Priester sprengten das Blut, (das sie) aus der Hand der Leviten (entgegennahmen)-b-. -a) 1. Chronik 23, 14. b) 2. Chronik 35, 11. |
Schlachter 1952: | und sie standen auf ihren Posten, wie es sich gebührt, nach dem Gesetze Moses, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut (, das sie empfingen,) aus der Hand der Leviten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie standen auf ihren Posten, wie es sich gebührt, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut, das sie aus der Hand der Leviten empfingen. |
Zürcher 1931: | und traten auf ihren Posten der Vorschrift gemäss, wie es im Gesetze Moses, des Gottesmannes, geboten ist: die Priester nahmen das Blut aus der Hand der Leviten und sprengten dasselbe. |
Luther 1912: | und standen in ihrer Ordnung, wie sich’s gebührt, nach dem Gesetz Mose’s, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut von der Hand der a) Leviten. - a) 2. Chron. 29, 34. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie stellten sich nun an ihren Stand nach ihrem Rechtsbrauch, nach der Weisung Mosches, des Manns Gottes, die Priester das Blut aus den Händen der Lewiten sprengend. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie standen auf ihrem Standort nach ihrer Vorschrift, nach der Weisung Mosches, des Gottesmannes; die Priester sprengten das Blut aus der Hand der Lewiten. |
Luther 1545 (Original): | vnd stunden in jrer ordnung, wie sichs gebürt, nach dem gesetz Mose des mans Gottes. Vnd die Priester sprengeten das blut von der hand der Leuiten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ihrer waren viel in der Gemeine, die sich nicht geheiliget hatten; darum schlachteten die Leviten das Passah für alle, die nicht rein waren, daß sie dem HERRN geheiliget würden. |
NeÜ 2024: | Sie standen jetzt auf ihrem Posten, wie es das Gesetz von Mose, dem Mann Gottes, vorschreibt, und die Priester sprengten das Blut, das die Leviten ihnen brachten, an den Altar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie standen an ihrem Standort, nach ihrer Vorschrift, entsprechend der Weisung Moses, des Mannes Gottes. Die Priester sprengten das Blut - aus der Hand der Leviten, -Parallelstelle(n): 2. Chronik 35, 11 |
English Standard Version 2001: | They took their accustomed posts according to the Law of Moses the man of God. The priests threw the blood that they received from the hand of the Levites. |
King James Version 1611: | And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, [which they received] of the hand of the Levites. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּֽעַמְדוּ עַל עָמְדָם כְּמִשְׁפָּטָם כְּתוֹרַת מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים הַכֹּֽהֲנִים זֹרְקִים אֶת הַדָּם מִיַּד הַלְוִיִּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Hiskia führte auch das Fest der Ungesäuerten Brote und das Passah wieder ein (2. Mose 12, 1-20; 3. Mose 23, 1-8). Offenbar waren diese Feste eine Zeit lang nicht korrekt und regelmäßig gefeiert worden, vielleicht seit der Teilung des Reiches vor 215 Jahren (V. 5). Das Passah wurde auch später unter Josua ia (2. Chronik 35, 1-9) und Serubbabel (Esra 6, 19-22) nochmals neu eingeführt. Es ist eine Gedenkfeier für Gottes Vergebung und Erlösung für sein gläubiges Volk. 30, 1 Israel. Damit ist der Überrest aus den 10 Nordstämmen gemeint (V. 6.25), der im Land übrig geblieben oder vor dem Feind geflohen war, nachdem das Nordreich nach der Invasion der Assyrer im Jahr 722 v.Chr. in Gefangenschaft geführt worden war (2. Könige 17, 1-9). Ephraim und Manasse waren die führenden Stämme. |