2. Chronik 32, 33

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 32, Vers: 33

2. Chronik 32, 32
2. Chronik 33, 1

Luther 1984:Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern, und sie begruben ihn über den Gräbern der Söhne Davids. Und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem -a-gaben ihm Ehre bei seinem Tod. Und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Statt. -a) 2. Chronik 16, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Hiskia sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, begrub man ihn am Aufstieg zu den Gräbern der Nachkommen Davids; und ganz Juda und die Bevölkerung Jerusalems erzeigten ihm Ehre bei seinem Tode. Sein Sohn Manasse folgte ihm dann in der Regierung nach.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn bei dem Aufgang zu den Gräbern der Söhne Davids. Und ganz Juda und die Bewohner von Jerusalem erzeigten ihm Ehre bei seinem Tod-a-. Und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Stelle-b-. -a) 2. Chronik 16, 14; 35, 24.25. b) 2. Chronik 33, 1.
Schlachter 1952:Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn bei der Treppe, die zu den Gräbern der Söhne Davids führt. Und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem erwiesen ihm Ehre bei seinem Tode; und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn bei der Treppe, die zu den Gräbern der Söhne Davids führt. Und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem erwiesen ihm Ehre bei seinem Tod. Und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Stelle.
Zürcher 1931:Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn beim Aufstieg zu den Gräbern der Nachkommen Davids; und ganz Juda und die Bewohner Jerusalems erwiesen ihm Ehre bei seinem Tode. Und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Statt.
Luther 1912:Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn, wo man hinangeht zu den Gräbern der Kinder Davids. Und ganz Juda und die zu Jerusalem a) taten ihm Ehre in seinem Tod. Und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt. - a) 2. Chron. 16, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Jechiskijahu legte sich bei seinen Vätern hin, man begrub ihn im Hochgrund der Gräber der Dawidsöhne, Ehre tat ihm alles Jehuda an und die Insassen Jerusalems in seinem Tode. Sein Sohn Mnasche trat statt seiner die Königschaft an.
Tur-Sinai 1954:Dann ging Jehiskijahu zur Ruhe zu seinen Vätern, und sie begruben ihn auf dem Anstieg der Gräber der Dawidssöhne, und Ehre erwiesen ihm bei seinem Tod ganz Jehuda und die Bewohner Jeruschalaims. Und König wurde sein Sohn Menaschsche an seiner Statt.
Luther 1545 (Original):Vnd Hiskia entschlieff mit seinen Vetern, vnd sie begruben jn vber die greber der kinder Dauid, Vnd gantz Juda, vnd die zu Jerusalem theten jm ehre in seinem Tod, Vnd sein son Manasse ward König an seine stat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Manasse war zwölf Jahre alt, da er König ward, und regierete fünfundfünfzig Jahre zu Jerusalem;
NeÜ 2024:Als Hiskija starb, begrub man ihn beim Aufgang zu den Gräbern der Nachkommen Davids. Ganz Juda und die Bewohner Jerusalems erwiesen ihm Ehre bei seinem Tod. Sein Sohn Manasse trat die Herrschaft an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und man begrub ihn am Aufgang zu den Gräbern der Söhne Davids. Und ganz Juda und die Bewohner Jerusalems erwiesen ihm Ehre bei seinem Tod. Und Manasse, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 16, 14; 2. Chronik 35, 24; Sprüche 10, 7
English Standard Version 2001:And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.
King James Version 1611:And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁכַּב יְחִזְקִיָּהוּ עִם אֲבֹתָיו וַֽיִּקְבְּרֻהוּ בְּֽמַעֲלֵה קִבְרֵי בְנֵי דָוִיד וְכָבוֹד עָֽשׂוּ לוֹ בְמוֹתוֹ כָּל יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם וַיִּמְלֹךְ מְנַשֶּׁה בְנוֹ תַּחְתָּֽיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 32, 33
Sermon-Online