Esra 4, 4

Das Buch Esra

Kapitel: 4, Vers: 4

Esra 4, 3
Esra 4, 5

Luther 1984:Da machte das Volk des Landes die Juden mutlos und schreckte sie vom Bauen ab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da suchte die Bevölkerung des Landes dem jüdischen Volke Schwierigkeiten für sein Unternehmen zu schaffen-1- und sie vom Bauen abzuschrecken; -1) w: suchte . . . die Hände des Volkes Juda schlaff zu machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da machte das Volk des Landes die Hände des Volkes Juda schlaff und schreckte sie vom Bauen ab-a-. -a) Esra 3, 3; Nehemia 4, 2; 6, 9.
Schlachter 1952:Da geschah es, daß das Volk im Lande die Hände des Volkes Juda lässig machte und sie vom Bauen abschreckte.
Schlachter 2000 (05.2003):Da suchte das Volk im Land die Hände des Volkes Juda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken.
Zürcher 1931:Da machte das Volk im Lande die Judäer mutlos und schreckte sie ab vom Bauen.
Luther 1912:Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volkes Juda und schreckten sie ab im Bauen
Buber-Rosenzweig 1929:Da war das Volk des Landes dran, dem Volk Jehuda die Hände schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken
Tur-Sinai 1954:Da machte das Volk des Landes die Hände des Volkes von Jehuda sinken, und sie schreckten sie vom Bau zurück.
Luther 1545 (Original):Da hinderte das Volck im Lande die hand des volcks Juda, vnd schreckten sie ab im bawen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und dingeten Ratgeber wider sie und verhinderten ihren Rat, solange Kores, der König in Persien, lebte, bis an das Königreich Darii, des Königs in Persien.
NeÜ 2024:Von da an versuchten die Leute, die schon vorher im Land wohnten, die Heimgekehrten mutlos zu machen und vom Bauen abzuschrecken. (Das begann wohl schon im Jahr der Grundsteinlegung des zweiten Tempels 536 v. Chr.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so geschah es, dass das Volk des Landes die Hände des Volkes Juda schlaff machte und sie vom Bauen abschreckte.
-Parallelstelle(n): Esra 3, 3; Nehemia 6, 9; Nehemia 4, 2.7-11
English Standard Version 2001:Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build
King James Version 1611:Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי עַם הָאָרֶץ מְרַפִּים יְדֵי עַם יְהוּדָה ומבלהים וּֽמְבַהֲלִים אוֹתָם לִבְנֽוֹת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Esra 4, 4
Sermon-Online