Luther 1984: | Aber Serubbabel und Jeschua und die andern Häupter der Sippen in Israel antworteten ihnen: Es ziemt sich nicht, daß ihr und wir miteinander das Haus unseres Gottes bauen, sondern wir allein wollen bauen dem HERRN, dem Gott Israels, wie uns Kyrus, der König von Persien, geboten hat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber Serubbabel und Jesua und die übrigen Familienhäupter der Israeliten antworteten ihnen: «Es geht nicht an, daß ihr und wir zusammen unserm Gott einen Tempel bauen, sondern wir wollen allein dem HErrn, dem Gott Israels, (einen Tempel) bauen, wie der König Kores, der König von Persien, uns geboten hat.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagten Serubbabel und Jeschua und die übrigen Familienoberhäupter-1- Israels zu ihnen: Ihr habt nichts mit uns (zu tun bei dem Auftrag), unserm Gott ein Haus zu bauen; sondern --wir- allein, wir werden dem HERRN, dem Gott Israels, bauen-a-, wie es uns der König Kyrus, der König von Persien, befohlen hat-b-. -1) w: Häupter der Väter. a) Nehemia 2, 20. b) Esra 1, 1-3. |
Schlachter 1952: | Aber Serubbabel und Jesua und die übrigen Familienhäupter Israels antworteten ihnen: Es geziemt sich nicht, daß ihr und wir das Haus Gottes (gemeinsam) bauen, sondern wir allein wollen dem HERRN, dem Gott Israels, bauen, wie uns Kores, der König von Persien, geboten hat! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Serubbabel und Jeschua und die übrigen Familienhäupter Israels antworteten ihnen: Es geziemt sich nicht, dass ihr und wir miteinander das Haus unseres Gottes bauen; sondern wir allein wollen dem HERRN, dem Gott Israels, bauen, wie es uns der König Kyrus, der König von Persien, geboten hat! |
Zürcher 1931: | Aber Serubbabel und Jesua und die übrigen Familienhäupter Israels antworteten ihnen: Es geht nicht an, dass ihr und wir zusammen unsrem Gott einen Tempel bauen, sondern wir allein wollen dem Herrn, dem Gott Israels, bauen, wie uns Cyrus, der König von Persien, geboten hat. |
Luther 1912: | Aber Serubabel und Jesua und die andern Obersten der Vaterhäuser in Israel antworteten ihnen: Es ziemt sich nicht, uns und euch, das Haus unsers Gottes zu bauen; sondern wir wollen allein bauen dem Herrn, dem Gott Israels, wie a) uns Kores, der König in Persien, geboten hat. - a) Esra 1, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es sprach zu ihnen Serubbabel und Jeschua und die übrigen Häupter der Vaterschaften Jissraels: »Nicht an euch und uns ists unserm Gotte das Haus zu bauen, sondern wir da mitsamt bauen IHM dem Gott Jissraels, gleichwie König Cyrus, der König von Persien, uns geboten hat.« |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach zu ihnen Serubbabel, Jeschua und die übrigen Häupter der Vaterschaften Jisraëls: «Nicht euch mit uns geziemt es, ein Haus für unsern Gott zu bauen; sondern wir allein wollen dem Ewigen, dem Gott Jisraëls, bauen, wie uns der König Koresch, der König von Paras, geboten.» |
Luther 1545 (Original): | Aber Serubabel vnd Jesua vnd die andern öbersten Veter vnter Jsrael antworten jnen, Es zimet sich nicht vns vnd euch das Haus vnsers Gottes zu bawen, Sondern wir wollen alleine bawen dem HERRN dem Gott Jsrael, wie vns Cores der könig in Persen geboten hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volks Juda und schreckten sie ab im Bauen. |
NeÜ 2024: | Doch Serubbabel, Jeschua und die Sippenoberhäupter erwiderten: Es geht nicht, dass ihr mit uns zusammen ein Haus für unseren Gott baut. Wir allein dürfen den Tempel für Jahwe, den Gott Israels, bauen. So hat es uns Kyrus, der König von Persien, befohlen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Serubbabel und Jeschua und die übrigen Häupter der Vaterschaften Israels sagten zu ihnen: Nicht an euch und uns ist es, unserem Gott ein Haus zu bauen, sondern wir allein werden Jahweh, dem Gott Israels, bauen, wie der König Kyrus, der König von Persien, uns geboten hat. -Parallelstelle(n): Nehemia 2, 20; 2. Korinther 6, 14-16; Kyrus Esra 1, 1-3; Esra 6, 3-5 |
English Standard Version 2001: | But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us. |
King James Version 1611: | But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָֽאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל לֹֽא לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ יַחַד נִבְנֶה לַֽיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כּוֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ פָּרָֽס |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 3: wir allein. Götzendienst war der Hauptgrund für die Verschleppung der Juden nach Babylon, und diese alte Sünde wollten sie jetzt völlig vermeiden. Sie hatten zwar noch ihre geistlichen Probleme (Esra 9.10), doch verwarfen sie jede Form von Mischreligion, insbesondere dieses Angebot der Zusammenarbeit, dessen Hintergedanke Sabotage war (vgl. V. 4.5). König Kyrus … geboten hat. Vgl. Esra 1, 2-4 (ca. 538 v.Chr.). Diese Aussage verlieh ihrer Weigerung Autorität. |