Luther 1984: | und verschworen sich alle miteinander hinzuziehen, um gegen Jerusalem zu streiten und bei uns Verwirrung anzurichten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und verschworen sich alle zusammen, sie wollten hinziehen, um Jerusalem anzugreifen und Schaden-1- darin anzurichten. -1) o: Verwirrung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie schlossen sich zusammen, alle miteinander, um zu kommen und gegen Jerusalem zu kämpfen und darin Verwirrung anzurichten-a-. -a) Esra 4, 4.5; Psalm 83, 4-6. |
Schlachter 1952: | und verschworen sich alle miteinander, daß sie kommen und wider Jerusalem streiten und Verwirrung anrichten wollten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie verschworen sich alle miteinander, dass sie kommen und gegen Jerusalem kämpfen und Verwirrung anrichten wollten. |
Zürcher 1931: | und verschworen sich alle zusammen, hinzuziehen, um wider Jerusalem zu streiten und daselbst Verwirrung anzurichten. |
Luther 1912: | und machten allesamt einen Bund zuhaufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie verknoteten sich alle miteinander, heranzukommen, Jerusalem zu bekriegen und einen Wirrwarr drin zu bewirken. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie verschworen sich alle insgesamt, zu kommen und gegen Jeruschalaim zu kämpfen und ihm Verwirrung zu bereiten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd machten alle sampt einen Bund zu hauffen, das sie kemen vnd stritten wider Jerusalem, vnd machten drin einen jrthum. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wir aber beteten zu unserm Gott und stelleten Hut über sie Tag und Nacht gegen sie. |
NeÜ 2024: | (2) Sie verbündeten sich, um bewaffnet gegen Jerusalem zu ziehen und dort Verwirrung zu stiften. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie alle verschworen sich miteinander, zu kommen, um gegen Jerusalem zu kämpfen und ihr Schaden anzutun(a). -Fussnote(n): (a) o.: darin Verwirrung zu stiften -Parallelstelle(n): Psalm 83, 4 |
English Standard Version 2001: | And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it. |
King James Version 1611: | And conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem, and to hinder it. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְשְׁרוּ כֻלָּם יַחְדָּו לָבוֹא לְהִלָּחֵם בִּירוּשָׁלִָם וְלַעֲשׂוֹת לוֹ תּוֹעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: die Asdoditer. Die Bewohner von Asdod, einer früheren Philisterstadt westlich von Jerusalem, werden zur Liste der bereits genannten Feinde hinzugefügt. Offenbar kamen sie zu dem Punkt, wo sie einen heftigen Angriff gegen Jerusalem zumindest in Erwägung zogen, weil der Mauerbau so zügig voranging. |