Luther 1984: | Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten gegen sie Tag und Nacht Wachen auf zum Schutz vor ihnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da beteten wir zu unserm Gott und stellten aus Furcht-1- vor ihnen bei Tag und Nacht Wachen gegen sie auf. -1) o: zum Schutz. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da beteten-1- wir zu unserem Gott und stellten eine Wache gegen sie auf-a-, Tag und Nacht (zum Schutz) vor ihnen. -1) o: flehten. a) Matthäus 26, 41; Lukas 21, 36. |
Schlachter 1952: | Wir aber beteten zu unserm Gott und bestellten Wachen wider sie, Tag und Nacht, aus Furcht vor ihnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir aber beteten zu unserem Gott und stellten Wachen gegen sie auf, Tag und Nacht, vor ihnen. |
Zürcher 1931: | Wir aber beteten zu unsrem Gott und stellten Wachen auf wider sie Tag und Nacht, um uns vor ihnen zu schützen. |
Luther 1912: | Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da beteten wir zu unserem Gott und stellten ihretwegen Wache gegen sie auf, tags und nachts. |
Tur-Sinai 1954: | Da beteten wir zu unserm Gott, und wir stellten ihretwegen Wachen gegen sie auf bei Tag und bei Nacht. |
Luther 1545 (Original): | Wir aber beten zu vnserm Gott, vnd stelleten Hut vber sie tag vnd nacht gegen sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Juda sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach, und des Staubs ist zu viel; wir können an der Mauer nicht bauen. |
NeÜ 2024: | (3) Wir aber flehten zu unserem Gott und stellten Tag und Nacht Wachen gegen sie auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wir beteten zu unserem Gott. Und wir stellten ihretwegen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf. |
English Standard Version 2001: | And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night. |
King James Version 1611: | Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַנִּתְפַּלֵּל אֶל אֱלֹהֵינוּ וַנַּעֲמִיד מִשְׁמָר עֲלֵיהֶם יוֹמָם וָלַיְלָה מִפְּנֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 3: Die Juden zeigten Ausgewogenheit zwischen Glauben an Gott und der Bereitschaft, einige Bauleute der Mauer als Wachen einzusetzen. |