Luther 1984: | Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, damit der Statthalter der Juden und ihre Ältesten das Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Laßt die Arbeiten an diesem Gotteshause ungestört fortgehen: der Statthalter von Judäa und die Ältesten der Juden mögen dieses Gotteshaus an seiner alten Stelle wieder aufbauen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Laßt für die Arbeit an diesem Haus Gottes (dem) Verwalter der Juden und den Ältesten der Juden (freie Hand)! Sie sollen dieses Haus Gottes an seiner Stätte (wieder) aufbauen-a-. -a) Esra 1, 3. |
Schlachter 1952: | Lasset sie arbeiten an diesem Hause Gottes; der Landpfleger von Juda und die Ältesten der Juden sollen das Haus Gottes an seiner Stätte bauen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Lasst sie arbeiten an diesem Haus Gottes; der Statthalter von Juda und die Ältesten der Juden sollen das Haus Gottes an seiner Stätte wieder aufbauen! |
Zürcher 1931: | lasset den Knecht Gottes Serubbabel, den Statthalter von Juda, und die Ältesten der Juden das Gotteshaus an seiner (frühern) Stätte bauen. |
Luther 1912: | Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gewähren lasset im Werk am Gotteshaus jenen Viztum der Judäer und die Ältesten der Judäer, jenes Gotteshaus sollen an seinem Orte sie auferbauen! |
Tur-Sinai 1954: | Laßt die Arbeit an diesem Gotteshaus (dem) Statthalter der Jehudäer und den Ältesten der Jehudäer (gewähren), sie sollen dieses Gotteshaus an seiner Stelle aufbauen. |
Luther 1545 (Original): | Lasst sie erbeiten am hause Gottes, das der Jüden Landpfleger vnd jre Eltesten das haus Gottes bawen an seiner Stet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten Judas tun soll, zu bauen das Haus Gottes, nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseit des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten, und daß man ihnen nicht wehre. |
NeÜ 2024: | Lasst den Juden freie Hand! Ihr Statthalter und ihre Ältesten sollen das Gotteshaus wieder aufbauen, wo es früher gestanden hat! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Lasst das Werk an diesem Haus Gottes geschehen! Der Statthalter der Juden und die Ältesten der Juden sollen dieses Haus Gottes an seiner Stätte bauen. -Parallelstelle(n): Esra 1, 3 |
English Standard Version 2001: | Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site. |
King James Version 1611: | Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁבֻקוּ לַעֲבִידַת בֵּית אֱלָהָא דֵךְ פַּחַת יְהוּדָיֵא וּלְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בֵּית אֱלָהָא דֵךְ יִבְנוֹן עַל אַתְרֵֽהּ |