Luther 1984: | Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes -a-Eljaschibs, des Hohenpriesters, war der Schwiegersohn des Horoniters -b-Sanballat; aber ich jagte ihn von mir. -a) Nehemia 12, 10. b) Nehemia 2, 10.19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und einer von den Söhnen des Hohenpriesters Jojada, des Sohnes Eljasibs, hatte sich mit einer Tochter des Horoniters Sanballat verheiratet, den entfernte ich aus meiner Umgebung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljaschibs-a-, des Hohenpriesters, war der Schwiegersohn des Horoniters Sanballat-b-; den jagte ich von mir weg-c-. -a) Nehemia 12, 10.22. b) V. 4. c) Esra 10, 8. |
Schlachter 1952: | Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljaschibs, des Hohenpriesters, hatte sich mit Sanballat, dem Horoniter, verschwägert; den jagte ich von mir. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljaschibs, des Hohenpriesters, hatte sich mit Sanballat, dem Horoniter, verschwägert; den jagte ich von mir weg. |
Zürcher 1931: | Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljasibs, des Hohenpriesters, hatte eine Tochter des Horoniters Sanballat geheiratet. Den jagte ich fort von mir. -Nehemia 2, 10.19; 4, 7; 6, 1.2.12. |
Luther 1912: | Und einer aus den Kindern a) Jojadas, des Sohnes Eljasibs, des Hohenpriesters, war b) Saneballats, des Horoniters, Eidam; aber ich jagte ihn von mir. - a) Nehemia 11, 10. b) Nehemia 2, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und von den Söhnen Jojadas Sohns Eljaschibs, des Großpriesters, war einer Eidam Ssanballats des Choroniters, den jagte von mir ich hinweg. |
Tur-Sinai 1954: | Und von den Söhnen des Hohenpriesters Jojada, des Sohnes Eljaschibs, war einer Eidam des Horoniters Saneballat; den trieb ich von mir hinweg. |
Luther 1545 (Original): | Vnd einer aus den kindern Joiada, des sons Eliasib des Hohenpriesters hatte sich befreundet mit Saneballat den Horoniten, Aber ich jaget jn von mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und einer aus den Kindern Jojadas, des Sohns Eliasibs, des Hohenpriesters, hatte sich befreundet mit Saneballat, dem Horoniten; aber ich jagte ihn von mir. |
NeÜ 2024: | Einer der Söhne von Jojada Ben-Eljaschib, dem Hohen Priester, war der Schwiegersohn des Horoniters Sanballat; den entfernte ich aus meiner Umgebung. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljaschibs, des Hohen Priesters, war der Schwiegersohn des Horoniters Sanballat. Und den jagte ich von mir weg. -Parallelstelle(n): Eljasch. Nehemia 13, 7; Nehemia 12, 10.22; weg Esra 10, 8 |
English Standard Version 2001: | And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me. |
King James Version 1611: | And [one] of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, [was] son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִבְּנֵי יוֹיָדָע בֶּן אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל חָתָן לְסַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וָאַבְרִיחֵהוּ מֵעָלָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Nehemia verließ Jerusalem im 32. Regierungsjahr des Artaxerxes, ca. 433 v.Chr. (vgl. 5, 14; 13, 6) und kehrte wie versprochen nach Persien zurück (vgl. 2, 6). Während seiner Abwesenheit kehrte das Volk zu seinen früheren Wegen zurück, angeführt vom Hohenpriester Eljaschib (V. 4.5). Diese Abweichung machte die Reformation von V. 1-3.1030 nötig. Während Nehemias Abwesenheit schrieb Maleachi sein prophetisches Buch, das sowohl die Priester als auch das Volk wegen ihres sündigen Versagens anklagte. Nehemia hörte möglicherweise von Eljaschibs üblem Tun und kehrte zurück (V. 4-7). Nehemia 13 wurde als letzter Teil des AT geschrieben. 13, 1 im Buch Moses gelesen. Als sie den regulären Kalenderzyklus weiterlasen, wurden sie mit Themenbereichen konfrontiert, in denen ihr Denken und Handeln der Schrift widersprochen hatte. Das überrascht nicht und gilt insbesondere für die Vorschriften von 5. Mose 23, 4-7. |