Luther 1984: | Gedenke ihrer, mein Gott, daß sie das Priestertum befleckt und -a-den Bund des Priestertums und -b-der Leviten gebrochen haben! -a) 4. Mose 25, 12.13. b) Maleachi 2, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gedenke ihnen, mein Gott, ihre vielfache Entweihung des Priestertums und des Bundes, den du mit der Priesterschaft und mit den Leviten geschlossen hast! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gedenke es ihnen, mein Gott-a-, wegen der Verunreinigungen des Priesteramtes und des Bundes der Priester-1- und der Leviten-b-! -1) so mit einer hebrHs., mehreren LXX-Hs. und der syrÜs.; MasT: des Bundes des Priesteramtes. a) Nehemia 6, 14; Psalm 59, 6. b) 3. Mose 21, 15; Maleachi 2, 8. |
Schlachter 1952: | Gedenke an die, mein Gott, welche das Priestertum und den Bund des Priestertums und der Leviten befleckt haben! - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gedenke an die, mein Gott, die das Priestertum und den Bund des Priestertums und der Leviten befleckt haben! |
Zürcher 1931: | Denke ihnen, mein Gott, daran, dass sie das Priestertum und den den Priestern und Leviten geltenden Bund befleckt haben! |
Luther 1912: | Gedenke an sie, mein Gott, daß sie das Priestertum befleckt haben und den Bund des Priestertums und der Leviten! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gedenke ihrer, mein Gott, ob der Befleckung des Priestertums und des Bundes der Priesterschaft und der Lewiten! |
Tur-Sinai 1954: | Gedenke es ihnen, mein Gott, ob der Befleckung des Priestertums und des Bundes der Priester und Lewiten! |
Luther 1545 (Original): | Gedenck an sie mein Gott, die des Priesterthums los sind worden, vnd des Bunds des Priesterthums vnd der Leuiten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gedenk an sie, mein Gott, die des Priestertums los sind worden und des Bundes des Priestertums und der Leviten. |
NeÜ 2024: | Mein Gott, vergiss es diesen Leuten nicht, dass sie das Priesteramt entehrt und den Bund gebrochen haben, den du mit den Priestern und Leviten geschlossen hast! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gedenke ihnen dessen(a), mein Gott, wegen der Verunreinigungen des Priestertums und des Bundes des Priestertums und der Leviten! -Fussnote(n): (a) o.: Erinnere dich daran, was sie betrifft -Parallelstelle(n): Nehemia 6, 14; Bund. 3. Mose 21, 13-15; Maleachi 2, 8.11 |
English Standard Version 2001: | Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. |
King James Version 1611: | Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. |
Westminster Leningrad Codex: | זָכְרָה לָהֶם אֱלֹהָי עַל גָּאֳלֵי הַכְּהֻנָּה וּבְרִית הַכְּהֻנָּה וְהַלְוִיִּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Nehemia verließ Jerusalem im 32. Regierungsjahr des Artaxerxes, ca. 433 v.Chr. (vgl. 5, 14; 13, 6) und kehrte wie versprochen nach Persien zurück (vgl. 2, 6). Während seiner Abwesenheit kehrte das Volk zu seinen früheren Wegen zurück, angeführt vom Hohenpriester Eljaschib (V. 4.5). Diese Abweichung machte die Reformation von V. 1-3.1030 nötig. Während Nehemias Abwesenheit schrieb Maleachi sein prophetisches Buch, das sowohl die Priester als auch das Volk wegen ihres sündigen Versagens anklagte. Nehemia hörte möglicherweise von Eljaschibs üblem Tun und kehrte zurück (V. 4-7). Nehemia 13 wurde als letzter Teil des AT geschrieben. 13, 1 im Buch Moses gelesen. Als sie den regulären Kalenderzyklus weiterlasen, wurden sie mit Themenbereichen konfrontiert, in denen ihr Denken und Handeln der Schrift widersprochen hatte. Das überrascht nicht und gilt insbesondere für die Vorschriften von 5. Mose 23, 4-7. |