Luther 1984: | dann ging die Jungfrau zum König, und alles, was sie wollte, mußte man ihr geben, daß sie damit vom Frauenhaus in den Palast des Königs ginge. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wenn sich das junge Mädchen alsdann zum Könige hineinbegab, so wurde ihr alles, was sie verlangte, aus dem Frauenhause in den königlichen Palast mitgegeben; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann ging das Mädchen unter folgenden (Umständen) zum König hinein: Alles, was es nannte, wurde ihm gegeben-1- und durfte mit ihm aus dem Frauenhaus ins Haus des Königs mitkommen. -1) o: und (wenn) dann das Mädchen zum König hineinging, wurde ihm alles, was es verlangte, gegeben. |
Schlachter 1952: | alsdann kam die Jungfrau zum König; dann gab man ihr alles, was sie begehrte, um damit von dem Frauenhause zu des Königs Hause zu gehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dann kam die Jungfrau zum König; dann gab man ihr alles, was sie wünschte, um damit vom Frauenhaus zum Haus des Königs zu gehen. |
Zürcher 1931: | worauf das Mädchen zum König hineingehen durfte -, pflegte man ihr alles, was sie begehrte, aus dem Frauenhause in den königlichen Palast mitzugeben. |
Luther 1912: | alsdann ging die Dirne zum König, und alles, was sie wollte, mußte man ihr geben, daß sie damit vom Frauenhaus zu des Königs Hause ginge. |
Buber-Rosenzweig 1929: | solcherweise kam das Mädchen zum König [alles, wovon sie sprach, gab man ihr, daß es mit ihr vom Frauenhaus zum Könighaus komme]: |
Tur-Sinai 1954: | damit kam dann das Mädchen zum König; alles, was sie ansagte, ließ man ihr aus dem Frauenhaus zum Haus des Königs mitkommen. |
Luther 1545 (Original): | als denn gieng eine Dirne zum Könige, vnd welche sie wolte, muste man jr geben, die mit jr vom Frawenzimmer zu des Königes hause gienge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | alsdann ging eine Dirne zum Könige, und welche sie wollte, mußte man ihr geben, die mit ihr vom Frauenzimmer zu des Königs Hause ginge. |
NeÜ 2024: | wenn es also dann zum König ging, wurde ihm alles, was es verlangte, aus dem Frauenhaus mitgegeben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dann kam die junge Frau [jeweils] in dieser Weise zum König: Alles, was sie sagte, wurde ihr gegeben und durfte mit ihr aus dem Frauenhaus ins Haus des Königs mitkommen. -Parallelstelle(n): alles Psalm 37, 4 |
English Standard Version 2001: | when the young woman went in to the king in this way, she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king's palace. |
King James Version 1611: | Then thus came [every] maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבָזֶה הַֽנַּעֲרָה בָּאָה אֶל הַמֶּלֶךְ אֵת כָּל אֲשֶׁר תֹּאמַר יִנָּתֵֽן לָהּ לָבוֹא עִמָּהּ מִבֵּית הַנָּשִׁים עַד בֵּית הַמֶּֽלֶךְ |