Luther 1984: | Da ging Hatach hinaus zu Mordechai auf den Platz der Stadt, der vor dem Tor des Königs war.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Hathach zu Mardochai hinauskam auf den öffentlichen Platz, der vor dem Tor des königlichen Palastes lag,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ging Hatach zu Mordechai hinaus auf den Platz der Stadt, der vor dem Tor des Königs (war).
|
Schlachter 1952: | Da ging Hatach zu Mardochai hinaus auf den Platz der Stadt, vor das Königstor.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ging Hatach zu Mordechai hinaus auf den Platz der Stadt, vor das Tor des Königs.
|
Zürcher 1931: | Hathach ging zu Mardochai hinaus auf den Stadtplatz, der vor dem Königstor lag,
|
Luther 1912: | Da ging Hathach hinaus zu Mardochai in die Gasse der Stadt, die vor dem Tor des Königs war.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Hatach ging zu Mordchaj hinaus auf den Stadtplatz, der vor dem Königstor war,
|
Tur-Sinai 1954: | Und Hatach ging hinaus zu Mordechai auf den Stadtplatz, der vor dem Tor des Königs war.
|
Luther 1545 (Original): | Da gieng Hathach hin aus zu Mardachai an die gassen in der Stad, die fur dem thor des Königes war.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ging Hathach hinaus zu Mardachai an die Gasse in der Stadt, die vor dem Tor des Königs war.
|
NeÜ 2024: | Hatach ging zu Mordechai auf den Platz vor dem Königstor.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da ging Hatach zu Mordechai hinaus auf den Platz der Stadt, der vor dem Tor des Königs war.
|
English Standard Version 2001: | Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate,
|
King James Version 1611: | So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which [was] before the king's gate.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא הֲתָךְ אֶֽל מָרְדֳּכָי אֶל רְחוֹב הָעִיר אֲשֶׁר לִפְנֵי שַֽׁעַר הַמֶּֽלֶךְ
|