Hiob 4, 21

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 4, Vers: 21

Hiob 4, 20
Hiob 5, 1

Luther 1984:Ihr Zelt wird abgebrochen, und sie sterben unversehens.
Menge 1949 (V1):Nicht wahr? so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.'»-1- -1) aÜs: Wenn ihr Lebensfaden in ihnen zerrissen ist, so sterben sie und zwar nicht in Weisheit.
Revidierte Elberfelder 1985:Nicht wahr? Wird ihr Zeltstrick an ihnen losgerissen, so sterben sie, und (zwar) nicht in Weisheit-a-. -a) Hiob 32, 9; 36, 12.
Schlachter 1952:Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben, - und zwar nicht an Weisheit!
Zürcher 1931:Nicht wahr, wird abgebrochen das Zelt ihres Lebens, / so sterben sie, doch nicht in Weisheit!»
Buber-Rosenzweig 1929:Wird nicht ihr Bindseil in ihnen entrafft? Sie sterben, - in Weisheit nicht!'
Tur-Sinai 1954:Wird doch, was bleibt in ihnen, ausgerissen / sie sterben - nicht in Weisheit!'
Luther 1545:und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
NeÜ 2016:Gott bricht ihre Zelte ab, / sie sterben und wissen nicht einmal wie.'
Jantzen/Jettel 2016:Er a)reisst ihren Zeltstrick aus, sie sterben, doch nicht in b)Weisheit.
a) abgerissen Prediger 12, 6;
b) Weisheit Hiob 32, 8-9
English Standard Version 2001:Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'
King James Version 1611:Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.