Luther 1984: | Ißt man denn Fades, ohne es zu salzen, oder hat Eiweiß Wohlgeschmack? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Genießt man fade Speisen ohne Salz? oder ist Wohlgeschmack im Schleim des Eidotters-1-? -1) = im Eiweiß. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wird Fades ohne Salz gegessen? Oder ist Geschmack in dem Schleim um den Dotter-1-? -1) o: im Eibischschleim; der Schleim der Eibischstaude war als Medikament gebräuchlich. |
Schlachter 1952: | Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Lässt sich etwa Fades ohne Salz essen? Oder findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack? |
Zürcher 1931: | Kann man auch Fades essen ohne Salz? / ist Wohlgeschmack im Schleim des Dotters? / |
Luther 1912: | Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wird Fades ungesalzen gegessen oder ist im Eibischschleime Geschmack? |
Tur-Sinai 1954: | Doch mag man essen Speichel, ohne Salz? / Und ist Geschmack in Traumgesichts Gespei? / |
Luther 1545 (Original): | Kan man auch essen das vngesaltzen ist? Oder wer mag kosten das weisse vmb den totter? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter? |
NeÜ 2024: | Isst man Fades ohne Salz, / ist im Eiweiß (Wörtlich: Eibischschleim. Der Schleim der Eibischstaude wurde als Medikament gebraucht.) denn Geschmack? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Isst man Fades ohne Salz? Oder ist im Burzel-Schleim Geschmack?(a) -Fussnote(n): (a) o.: ist im Burzel-Schleim Geschmack zu finden? (Gemeint ist wahrsch. das Burzelkraut, dessen Blume beim Verblühen sich gallertartig auflöst. Dieser Schleim ist geschmacklos und keine Delikatesse. Vgl. F. Delitzsch, Biblischer Kommentar.) |
English Standard Version 2001: | Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow? |
King James Version 1611: | Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי מֶלַח אִם יֶשׁ טַעַם בְּרִיר חַלָּמֽוּת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: Auf die Rede von Eliphas folgt Hiobs Erwiderung. Zusätzlich zu seinem körperlichen Elend und seiner ihn versuchenden Frau musste Hiob auf die Ignoranz und Gefühllosigkeit seines Freundes reagieren. |